amerique du sud

Publié le 25 Mai 2024

Bonjour les amis,

La semaine dernière la directrice de chant de notre chorale nous a envoyé la partition d'Alma llanera, une chanson dont j'ignorais tout, y compris le pays d'origine. La prononciation approximative en français du titre de cette pièce serait "alma lianéra" avec accent tonique sur le premier A de "alma" et sur le "né" de "lianéra".

Ne sachant rigoureusement rien de cette chanson j'ai fait appel à mademoiselle wiki qui m'a briefé rapidement. Voici ce qu'elle en dit.

Alma Llanera ("Âme des plaines" en espagnol) est un chant vénézuélien, qui s'inscrit dans le style joropo. Il a été créé par les musiciens vénézuéliens Pedro Elías Gutiérrez , le compositeur, et Rafael Bolívar Coronado, parolier. Il faisait à l'origine partie d'une zarzuela dont la première eut lieu le 19 septembre 1914 au Teatro Municipal de Caracas.

Le titre fait référence aux Llaneros, bergers du Venezuela dont la culture fait partie de l'imagerie populaire du pays.

Nota: la zarzuela est une forme d'opéra populaire créée au XVI ème siècle en Espagne, très proche dans l'esprit de ce qu'est l'opérette en France.

Voici donc, pour commencer, l'oeuvre originale avec grand orchestre dirigée par Gustavo Dudamel (qui sera plus tard directeur de l'Opéra de Paris), accompagnée du texte original espagnol ainsi que d'une traduction française.

 

Yo nací en esta ribera

del Arauca vibrador,

soy hermana de la espuma,

de las garzas, de las rosas,

soy hermana de la espuma,

de las garzas, de las rosas

y del sol, y del sol.

Me arrulló la viva Diana

de la brisa en el palmar,

y por eso tengo el alma

como el alma primorosa,

y por eso tengo el alma

como el alma primorosa

del cristal, del cristal.

Amo, lloro, canto, sueño

con claveles de pasión,

con claveles de pasión.

Amo, lloro, canto, sueño

para ornar las rubias crines

del potro de mi amador.

Yo nací en esta riberadel Arauca vibrador,soy hermana de la espuma,de las garzas, de las rosasy del sol.


Une traduction possible en français
Je naquis dans ce ruisseau

De la vibrante rivière Arauca

je suis sœur de son écume,

des hérons, des roses,

Je suis sœur de son écume,

des hérons, des roses

et du soleil, et du soleil.

Je fus bercé par le réveil vif

de la brise dans la palmeraie,

et ainsi j'ai l'âme

comme l'âme exquise,

et ainsi j'ai l'âme

comme l'âme exquise

du cristal, du cristal.


J'aime, je pleure, je chante, je rêve

avec des œillets de la passion,

avec des œillets de la passion.

J'aime, je pleure, je chante, je rêve

de parer la crinière blonde

du poulain de mon amant.

Je naquis dans ce ruisseau

De la vibrante rivière Arauca

Je suis sœur de son écume

Des hérons, des roses

Et du soleil

Cette chanson est devenue si populaire au Vénézuela qu'elle est considérée comme un 2ème hymne national. Elle fait complètement partie du folklore populaire et vous pourrez trouver sur youtube 50 000 versions différentes.

Voici une interprétation que j'aime beaucoup avec trois chanteurs s'accompagnant de leurs guitares. Là, il n'y a pas le moindre doute: dès les premières notes vous êtes transportés en Amérique latine !

Pour ce qui nous concerne, nous interpréterons une version chorale à cappella et à 4 voix (sopranos-contraltos-ténors-basses) dont l'arrangement a été écrit par Arturo Hernández.

Au début (à 44 secondes sur la vidéo) les basses font des arpèges composés de séries ascendantes de boum-boum-boum tandis que les ténors maintiennent un plan sonore unique formé de la-la-la...Au début ce sont les femmes qui se chargent de la mélodie et puis celle-ci passe ensuite d'une corde à l'autre.

Encore une fois le chant choral nous permet bien sûr de pratiquer notre art mais aussi de partir à la découverte d'oeuvres qui font partie de l'imaginaire populaire et collectif d'autres populations ou groupes ethniques. Interpréter ces chansons en essayant de leur donner leur caractère original c'est aussi connaître un peu mieux les gens et les âmes qui les ont créées... 

Alma llanera...

Voir les commentaires

Rédigé par alea-jacta-est

Publié dans #musique, #chant, #zarzuela, #Vénézuela, #folklore, #Amérique du Sud, #choeur

Repost0

Publié le 21 Novembre 2023

Javier Milei gagne les élections argentines haut la main. Son extrême libéralisme économique l’a même amené à soutenir l’achat et la vente d’organes humains...Tout est dit ! Permettez-moi une métaphore à deux balles mais les pauvres qui ont voté Milei c'est un peu comme si les fourmis avaient voté pour l'insecticide...

Voici un résumé du programme de Milei sur le lien ci-dessous.

Evidemment, en politique il n'y a aucun mystère ni aucune fatalité. Tout est explicable, y compris l'élection de ce Milei qui a fait une campagne électorale très populiste, à la fois simpliste et souvent vulgaire.

Il se situe bien dans la succession de personnages comme Trump et Bolsonarro.

L'avenir nous dira vite si le destin politique de Milei suivra le même chemin que les ex-présidents susnommés.

J'espère tout simplement que pour l'Argentine cette prochaine législature ne sera pas une triste série de 4 années de perdues...à suivre donc...

 

 

Quand les fourmis votent pour l'insecticide...

PS: Suite à cette élection un ami argentin m'a envoyé ce tango-ci, intitulé CAMBALACHE, avec un texte plein d'amertume et de résignation.

Voici une traduction très très approximative.

Que le monde était et sera un désastre, je le sais déjà, en 506 et en 2000 également ; qu'il y a toujours eu des personnes machiavéliques et des arnaqueurs, des joyeux et des amers. Mais que le XXème siècle soit une démonstration d'un mal insolent, il n'y a plus personne qui le nie, nous vivons vautrés dans une meringue et dans la même boue nous nous pelotons tous.

Aujourd’hui, il s’avère que c’est la même chose d’avoir raison que d’être un traître, un ignorant, un sage, un stupide, un généreux, un escroc. Tout est pareil, rien n'est mieux, un âne c'est pareil qu'un grand professeur ! Il n'y a pas d'ajournements ni d'échelles, les gens immoraux nous ont rendus égaux... Si l'un vit dans l'imposture et qu'un autre vole dans son ambition, peu importe qu'il soit prêtre, matelassier, roi de trèfle,
effronté ou passager clandestin.
Mais quel manque de respect, quelle atteinte à la raison !

N'importe qui est seigneur, n'importe qui est voleur ! Mélangez avec Stavisky van Don Bosco et Mignon, Don Chicho et Napoléon, Carnera et San Martín. Tout comme dans la vitrine irrespectueuse la vie a été mélangée et blessée par une épée, vous voyez la Bible pleurer contre un radiateur.

Le XXe siècle est agité, problématique et fiévreux,Ne réfléchissez plus, asseyez-vous, car personne ne se soucie de savoir si vous êtes né honorable ! Celui qui travaille nuit et jour comme un bœuf est le même que celui qui vit des autres, celui qui tue ou celui qui guérit.
ou est en dehors de la loi.

Et voici la fiche wikipedia pour en savoir plus sur cette chanson.

Voir les commentaires

Repost0