Bonjour les amis,
Notre directrice de chant a inclu dans notre répertoire de printemps une chanson intitulée AMOR QUE ME CAUTIVAS (Amour qui me captive) qui est une adaptation en espagnol d'une chanson datant de la Renaissance française intitulée BELLE QUI TIENS MA VIE.
Vous en saurez plus sur cette pièce de Thoinot Arbeau grâce au lien suivant.
Belle qui tiens ma vie - Wikipédia
l'Belle qui tiens ma vie est une pavane pour 4 voix (accompagnée d'un tambourin) composée par Thoinot Arbeau, de son vrai nom, Jean Tabourot ( 1520- 1595), chanoine de Langres, dans son traité d...
Passons maintenant à l'écoute de la version originale.
Sur ce lien-ci vous pourrez entendre une interpétation à capella, à 4 voix, et vous pourrez également lire les paroles en incrustation.
Notre version chorale espagnole sera semblable à celle qui est ci-dessous dans laquelle les interprètes effectuent des changements de rythme qui donnent plus de dynamisme à la chanson. Le premier changement de rythme apparaît à 45 secondes sur la vidéo.
Je suis toujours complètement ravi et émerveillé de découvrir des pièces françaises à partir de l'Espagne.
Et oui ! Théoriquement je suis le "français" de mon groupe choral espagnol et je devrais connaître ces pièces-là mais ce n'est pas le cas.
Rien de plus émouvant pour moi que de découvrir des petits joyaux de ma culture d'origine à partir de l'étranger...
PS: Le texte espagnol est de qualité et respecte le caractère littéraire de l'oeuvre originale. Le voici:
Amor que me cautivas con tu dulce mirar
Tus plantas bendecidas voy rendido a adorar
Si tu amor no me das
Ya muerto me verás
Si tu a mor no me das
Ya muerto me verás
Ven a mi, bella rosa, ven a mi corazon
No seas desdeñosa, no turbes mi razón
Dejaré de penar
Si me quieres besar
Dejaré de penar
Si me quieres besar
Antes verás cansadas las olas de la mar
Las noches estrelladas, su brillo declinar
Que de mi corazón
e apague la pasión
Que de mi corazón
Se apague la pasión
commenter cet article …