Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
17 janvier 2025 5 17 /01 /janvier /2025 15:32

Bonjour les amis,

Notre directrice de chant a inclu dans notre répertoire de printemps une chanson intitulée AMOR QUE ME CAUTIVAS (Amour qui me captive) qui est une adaptation en espagnol d'une chanson datant de la Renaissance française intitulée BELLE QUI TIENS MA VIE.

Vous en saurez plus  sur cette pièce de Thoinot Arbeau grâce au lien suivant.

Passons maintenant à l'écoute de la version originale.

https://www.youtube.com/watch?v=39yx7-HhHe8

Sur ce lien-ci vous pourrez entendre une interpétation à capella, à 4 voix, et vous  pourrez également lire les paroles en incrustation.

https://www.youtube.com/watch?v=7KQEWXEO0sM

Notre version chorale espagnole sera semblable à celle qui est ci-dessous dans laquelle les interprètes effectuent des changements de rythme qui donnent plus de dynamisme à la chanson. Le premier changement de rythme apparaît à 45 secondes sur la vidéo.

https://www.youtube.com/watch?v=3CdzCo1upU8

Je suis toujours complètement ravi et émerveillé de découvrir des pièces françaises à partir de l'Espagne.

Et oui ! Théoriquement je suis le "français" de mon groupe choral espagnol et je devrais connaître ces pièces-là mais ce n'est pas le cas.

Rien de plus émouvant pour moi que de découvrir des petits joyaux de ma culture d'origine à partir de l'étranger...

PS: Le texte espagnol est de qualité et respecte le caractère littéraire de l'oeuvre originale. Le voici:

Amor que me cautivas con tu dulce mirar

Tus plantas bendecidas voy rendido a adorar

Si tu amor no me das

Ya muerto me verás

Si tu a mor no me das

Ya muerto me verás

Ven a mi, bella rosa, ven a mi corazon

No seas desdeñosa, no turbes mi razón

Dejaré de penar

Si me quieres besar

Dejaré de penar

Si me quieres besar

Antes verás cansadas las olas de la mar

Las noches estrelladas, su brillo declinar

Que de mi corazón

e apague la pasión

Que de mi corazón

Se apague la pasión

Partager cet article
Repost0
15 janvier 2025 3 15 /01 /janvier /2025 11:01

Bonjour les amis,

Parmi les chansons que nous interpréterons au printemps avec mon groupe polyphonique choral CADENZA il y aura VEINTE AÑOS ( 20 ans) de l'artiste cubaine Maria Teresa Vera.

VEINTE AÑOS est une habanera de 1935, avec des paroles de Guillermina Aramburú et une musique de María Teresa Vera, qui l'a chantée pendant de nombreuses années et l'a immortalisée. Cette chanson a été interprétée entre autres par Omara Portuondo, Ibrahim Ferrer, Barbarito Díez, Buena Vista Social Club, Diego el Cigala et vous en trouverez de très nombreuses versions différentes sur youtube.

En voici une interprétée par 2 grands artistes cubains: Omara Portuendo et Compay Segundo.

https://www.youtube.com/watch?v=VRlxgW5yzVU

Veinte Años (Vingt Ans)

Qué te importe que te ame
Que t'importe que je t'aime
Si tú no me quieres ya,
Si tu ne m'aimes déja plus
El amor que ya ha pasado
L'amour qui s'en est allé
No se debe recordar.
ne doit pas être rappelé.

Fui la ilusión de tu vida
Je fus l'espoir de ta vie
Un día lejano ya
en un jour déjà éloigné
Hoy represento al pasado
Je ne suis plus que le passé
No me puedo recordar
Je ne peux pas m'y faire
Hoy represento al pasado
Je ne suis plus que le passé
No me puedo recordar
Je ne peux pas m'y faire

Si las cosas que uno quiere
Si les choses que l'on désire
Se pudieran alcanzar
On pouvait les atteindre
Tu me quisieras lo mismo
Tu m'aimerais comme avant
Que veinte años atras.
Comme il y a vingt ans

Con que tristeza miramos
Avec quelle tristesse nous voyons
Un amor que se nos va
Un amour qui s'éloigne
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.

Si las cosas que uno quiere
Si les choses que l'on désire
Se pudieran alcanzar
On pouvait les atteindre
Tu me quisieras lo mismo
Tu m'aimerais comme avant
Que veinte años atras.
Comme il y a vingt ans

Con que tristeza miramos
Avec quelle tristesse nous voyons
Un amor que se nos va
Un amour qui s'éloigne
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.

 

Notre version chorale sera chantée à capella et il y aura 5 voix différentes. D'habitude les arrangements choraux sont à 4 voix ( soprano-contralto-ténor-basse) mais il faudra compter pour notre VEINTE AÑOS avec une ligne supplémentaire chantée par les mezzo-sopranos.

Pour chanter ce type de répertoire il faut bien intégrer le type de balancements et de syncopes de la musique latino. Ici on retrouve une formule rythmique assez fréquente de la musique cubaine. Si on divise une mesure en 8 temps égaux, dans la partition il faut fréquemment faire une série temporelle asymétrique qui dure 3+3+2= 8.

Dans notre arrangement musical les voix se répondent en écho un peu comme sur cet exemple que je vous mets ci-dessous.

https://www.youtube.com/watch?v=HlIb9cncwA4

Alors, puisqu'on parle de 20 AÑOS je ne résiste pas au plaisir de partager avec vous une vidéo d'Isaac et Nora. Je vous avais parlé d'eux en 2021 sur ce lien.

http://alea-jacta-est-ex-posteur.over-blog.com/2021/01/caballo-viejo.html

Il s'agit d'une famille qui vit en Bretagne, dont le père est sud-coréen, et dont les enfants ont commencé à chanter en espagnol sans vraiment connaître la langue et sans comprendre les paroles. 

Ecoutez-les, leur version de VEINTE AÑOS qui date de 2019 est tout simplement sa-vou-reu-se...J'adooooore...

https://www.youtube.com/watch?v=oDEu39FLYpw

Partager cet article
Repost0
11 janvier 2025 6 11 /01 /janvier /2025 16:27

Bonjour les amis,

Le concert le plus important pour moi auquel je participerai cette année en tant que choriste sera le STABAT MATER de Karl Jenkins qui sera donné le 8 Juin 2025 à 19 h 30 à l'église de Pedreguer (dans le sud-est de l'Espagne). Il s'agit d'un projet participatif annuel mis en place pour la première fois en 2017, un projet qui regroupera de l'ordre de 125 choristes de ma région avec des chanteurs solistes professionnels. Il y aura également un orchestre et aussi l'orgue Grenzing de cette église qui fait partie du catalogue des meilleurs orgues d'Espagne.

Première répétition du Stabat Mater de Karl Jenkins...

Voici 2 photos  de la précédente édition durant laquelle nous avions interprété LA MESSE DE L'HOMME ARMÉ toujours du même Karl Jenkins.

Première répétition du Stabat Mater de Karl Jenkins...
Première répétition du Stabat Mater de Karl Jenkins...

Parlons un peu de l'oeuvre de cette année 2025 maintenant.

Stabat Mater est une composition pour chœur et orchestre de Karl Jenkins, écrite en 2008 et basée sur la prière du XIIIe siècle Stabat Mater. Comme une grande partie des œuvres précédentes de Jenkins, l'œuvre intègre à la fois de la musique traditionnelle occidentale (orchestre et chœur) avec des instruments et des voix ethniques, cette fois-ci en se concentrant sur le Moyen-Orient.

Écrit au XIIIe siècle, le titre Stabat Mater est en fait une abréviation de la première ligne, « Stabat Mater dolorosa ». Le poème reflète la souffrance de Marie, mère de Jésus, au moment de la Crucifixion.

Le Stabat Mater de Jenkins se concentre sur la souffrance de Marie, mais contrairement à la plupart des adaptations du texte, Jenkins utilise d'autres langues que le latin et l'anglais, sa langue maternelle. L'œuvre de Jenkins s'étend sur douze mouvements, dont six utilisent d'autres textes que le poème original. Ils comprennent un arrangement choral de l'« Ave verum » que Jenkins a écrit à l'origine pour Bryn Terfel ; « And The Mother Did Weep », qui comporte une seule ligne chantée simultanément en anglais, latin, grec, araméen et hébreu ; « Lament », un poème de l'épouse de Jenkins, Carol Barratt ; et « Incantation », qui est en partie chantée en arabe ancien .  Il comprend également deux poèmes - un poème de Rumi et un extrait de l' épopée de Gilgamesh - traduits en anglais et en araméen .

Passons maintenant à la première pièce qui ouvre l'oeuvre: le CANTUS LACRIMOSUS dont je vous mets la vidéo sous-titrée avec les paroles latines, suivie d'une traduction française. La pièce occupe les 9 premieres minutes de cette vidéo de l'oeuvre entière.

https://www.youtube.com/watch?v=ich_tKFT3Bg&t=17s

Traduction française du poème .

Debout, la Mère douloureuse, pleine de douleur
Se tenait en larmes, près de la croix,
Tandis que son Fils subissait son calvaire.
Alors, son âme gémissante,
Toute triste et toute dolente,
Un glaive transperça.
Qu'elle était triste, anéantie,
La femme entre toutes bénie,
La Mère du Fils de Dieu !
Dans le chagrin qui la poignait,
Cette tendre Mère pleurait
Son Fils mourrant sous ses yeux.

Ce samedi 11 janvier j'ai participé à la première répétition chorale de cette oeuvre. Il y en aura en gros une par mois jusqu'au mois de Juin. 

Au grand plaisir sans cesse renouvellé de se retrouver entre choristes et de participer à ces répétitions s'ajoute l'énorme bonheur d'être dirigé par Jaume Morell. 

première répétition du 11 janvier durant laquelle nous avons travaillé 6 des  12 mouvements de l'oeuvre

première répétition du 11 janvier durant laquelle nous avons travaillé 6 des 12 mouvements de l'oeuvre

 

Voici pour terminer ce premier billet consacré à cet événement culturel l'enregistrement original du cantus lacrimosus dirigé par Sir Karl Jenkins en personne.

https://www.youtube.com/watch?v=SIvJpzJHkeU

Partager cet article
Repost0
1 décembre 2024 7 01 /12 /décembre /2024 08:01

Bonjour les amis,

J'ai assisté hier soir à une représentation de TOSCA, l'opéra de Giacomo Puccini à Teulada (sud-est de l'Espagne), une représentation que j'attendais avec impatience. 

Mais commençons par le début.

Si vous ne connaissez pas l'argument de TOSCA je vous invite d'abord à écouter ce résumé de Mia Mandineau, une Mia Mandineau toujours aussi drôle et déjantée. Cette fois-ci elle fait sa présentation en anglais, à la manière décalée d'Antoine de Caunes, et fort heureusement il y a les sous-titres français qui accompagnent.

https://www.youtube.com/watch?v=DRE_l1xEi-I&t=311s

Voici l'affiche su spectacle d'hier soir.

Quand David Baños nous offre un brillant Cavaradossi dans la TOSCA de Puccini...

Laissez-moi tout d'abord vous présenter certains des participants.

Martin Mázik: chef d'orchestre né en Slovaquie qui dirige l'orchestre symphonique OPERA 2001

Aquiles Machado: mise en scène

Chrystelle Di Marco dans le rôle de Floria Tosca

David Baños dans le rôle de Mario Cavaradossi

Paolo Ruggiero dans le rôle de baron Scarpia, chef de la police

Le choeur lyrique sicilien

La soirée a été éblouissante. Chrystelle di Marco dont je vous avais déjà parlé pour son interprétation de NORMA a été impériale hier soir assurant le rôle-titre avec une incroyable aisance, notamment quand ça monte très haut dans les aigus.

La grande surprise a été pour moi de découvrir pour la première fois la voix du ténor espagnol David Baños.

Une voix claire et puissante qui s'impose et occupe tout l'espace dans tous les registres.

Hier, dès le premier acte il s'est mis tout le public dans la poche. Ecoutez cet extrait de 40 secondes.

https://www.youtube.com/shorts/2CEKvFJgHjM

Le voici ici dans un autre extrait.

https://www.youtube.com/watch?v=mcaxlH2VYyM

Ecoutez-le ici à 1 minute 30 secondes quand il crie un VITTORIA qui m'a mis littéralement la chair de poule!

https://www.youtube.com/watch?v=imxrEP2vH3s

Et puis le voici maintenant dans l'aria du 3 ème acte que tout le monde connaît: E LUCEVAN LE STELLE introduit par le célèbre solo de clarinette.

https://www.youtube.com/watch?v=XOskycXEXUU

Donc la surprise et révélation (pour moi) ça a été la prestation de David Baños, un chanteur que je ne connaissais pas et que j'entendais pour la première fois.

Chrystelle di Marco a assuré elle aussi un maximum nous emportant dans ses tourments, ses colères, ses fougues et ses élans amoureux. La voici dans un extrait datant du 3 Novembre dernier et qui correspond à la même mise en scène que celle d'hier soir: VISSI D'ARTE.

https://www.youtube.com/watch?v=WUrQt2GSymw

Cela a donc été une soirée sublime que le public complètement conquis a salué par une longue standing ovation.

La salle de Teulada a une excellente acoustique. Ça je le savais, mais c'est toujours un bonheur d'y écouter une oeuvre musicale de grande qualité. Trois heures inoubliables qui ont passé comme dans un rêve.

Je vous laisse avec une série de photos tirées du spectacle d'hier soir.

Quand David Baños nous offre un brillant Cavaradossi dans la TOSCA de Puccini...
Quand David Baños nous offre un brillant Cavaradossi dans la TOSCA de Puccini...
Quand David Baños nous offre un brillant Cavaradossi dans la TOSCA de Puccini...
Quand David Baños nous offre un brillant Cavaradossi dans la TOSCA de Puccini...
Quand David Baños nous offre un brillant Cavaradossi dans la TOSCA de Puccini...
Quand David Baños nous offre un brillant Cavaradossi dans la TOSCA de Puccini...
Partager cet article
Repost0
18 novembre 2024 1 18 /11 /novembre /2024 18:07

Bonjour les amis,

Avec mon groupe choral nous essayons chaque année  de proposer un répertoire de chansons de Noël qui soit rénové. Cette année, notre directrice de chant nous a réservé quelques surprises (dont une aria de Verdi dont je vous ai parlé il y a quelques jours) mais la pièce la plus surprenante de notre programme 2024 sera sans aucun doute EL DIMONI ENMASCARAT, ce qui signifie en valencien "Le démon masqué".

Ça fait plus d'une décennie que j'interprète des chansons de Noël de tous les pays, de toutes les cultures, mais celle-ci est bien la seule que je connaisse dans laquelle apparaît un démon.

Alors je vous résume l'histoire que raconte cette chanson.

Un démon apprend que le petit Jésus est né et, piqué par la curiosité, il monte vers la Terre à Béthléem pour voir l'enfant et essayer également de s'approprier de l'étoile dorée afin de se faire un beau costume de démon.

Dès qu'il apparaît pas loin de la crèche du Petit Jésus les pasteurs et les femmes du pays se demandent qui est cet homme ? Que veut-il?

Le démon essaie sans succès de passer inaperçu et puis, ne résistant pas à sa nature de Démon, il ne peut s'empêcher de dévorer brutalement et d'un seul coup 3 enfants du voisinage.

Il est immédiatement démasqué et la chanson se termine ainsi: "Pobre dimoni enmascarat ! "= " Pauvre démon masqué !".

Avant de passer à l'écoute de cette pièce composée en 2 parties bien distinctes j'aimerais simplement faire quelques commentaires. Le travail est exclusivement choral étant donné que cette chanson est interprétée à cappella.Les paroles sont partagées entre les 4 cordes (soprano-alto-ténor-basse). Certaines phrases commencent dans une corde et se finissent dans une autre. Les voix s'interpellent et s'entrechoquent. Il y a un jeu choral étourdissant. Le compositeur David Galvez pour marquer le côté très incongru de la situation a placé des dissonances fortes entre les voix. Par moments il n'y a qu'un seul demi-ton de différence entre sopranos et altos et aussi entre ténors et basses. C'est volontairement grinçant !

Pour les choristes ça demande un vrai travail d'attention. A l'écoute la pièce est faussement simple car elle requiert concentration et précision. Vous noterez également certains crescendos qui correspondent aux tensions provoquées par cette situation complètement extraordinaire et hors-normes.

C'est une pièce musicale très téatrale et qu'on pourrait qualifier de tragi-comique !

https://www.youtube.com/watch?v=QM7i3OihMNU

 

C'est difficile d'apprécier les nombreuses nuances musicales de cette chanson si on ne comprend pas le valencien.

Donc je vais vous situer certains passages clés.

Ça commence par un "la-la-la-la" collectif qui indique qu'on va vous en raconter une bien bonne.

Ensuite les basses ponctuent avec des "plom-plom" et les ténors répondent "dimoni" ce qui indique qu'un démon est en train de se pointer dans le paysage. 

Au début les femmes chantent sur un air guilleret:

a la nit de Nadal quan Jesus fou nat el vell dimoni a la terra va pujar

La nuit de Noél quand Jésus fut né le vieux démon monta à la Terre.

Ell només que volia a trobar el xiquet i bona disfressa per a dissimular

Il ne voulait voir que l'enfant et se trouver un beau costume pour se cacher

Plus tard les femmes s'interrogent

Eixe home, eixe home qui serà?

Cet homme, cet homme qui est-il ?

A 1 minute 18 secondes commence la 2 ème partie, d'abord très lente et apaisée.

Eixa nit quan l'estella el portal illiminava el dimoni mira de reull el ben nascut

Cette nuit quand l'étoile illuminait la porte de la crèche le démon regardait du coin de l'oeil le nouveau-né

mais à 2 minutes 6 secondes se produit l'inévitable annoncé par les altos et ce sont les basses qui claironnent brutalement:

Es menjà tres xiquets del veïnat

Il a englouti 3 enfants du voisinage..

Le démon est démasqué et les 4 cordes terminent en même temps de manière complètement jubilatoire.

Pobre dimoni enmascarat !

Pauvre démon masqué !

Pauvre démon masqué !

J'ai fait des recherches sur internet pour savoir de quelle époque datait ce texte ? Moyen-âge ?

Qui était l'auteur de ces paroles? Ou alors s'agit-il d'un texte populaire anonyme?

Dans quelle région était né ce conte populaire ? Pays valencien? Catalogne?  Mais je n'ai absolument rien trouvé, aucune référence. En désespoir de cause j'ai même envoyé un message au compositeur David Gálvez (qui apparaît comme directeur dans la vidéo mise en lien)  pour qu'il éclaire ma lanterne et s'il me répond je complèterai ce billet ultérieurement.

En attendant, pour les choristes ce genre de pièce est assez jouissif à interpréter. Il faut qu'on soit parfaitement à l'écoute des uns et des autres pour être bien synchros. Et il faut suivre les indications de notre directrice de chant au millimètre près.

Partager cet article
Repost0
17 novembre 2024 7 17 /11 /novembre /2024 09:28

Bonjour les amis,

Cette année pour nos concerts de Noël avec notre groupe polyphonique choral CADENZA notre directrice de chant, Silvia, a mis au programme LA VERGINE DEGLI ANGELI (la Vierge des anges), une aria de extraite de l'opéra LA FORZA DEL DESTINO (La force du destin) de Giuseppe Verdi.

La Vergine degli angeli est l'hymne religieux qui clôt le final de l'acte II qui se déroule dans l'église de la Madonna degli Angeli près de Hornachuelos .

il est d'abord chanté par un chœur de voix masculines renforcé par les voix solistes d'un basse et d'un baryton, accompagnés de violoncelles, et ensuite c'est la voix soliste de la soprano qui interprète l'aria, accompagnée de la harpe.

Verdi allait souvent prier devant un petit autel annexe de la basilique de Cortemaggiore (ville située à quelques kilomètres du lieu de naissance de sa mère, Luigia Uttini), sur lequel se dresse le retable de Francesco Scaramuzza (Parme, 1805 - 1886 ) "La Résurrection de Marie" , dans laquelle la Vierge apparaît portée au ciel par un grand groupe d'anges. La tradition veut que ce soit précisément cette toile qui ait inspiré cet air au compositeur.

“La resurrezione di Maria” - Francesco Scaramuzza - Basilica minore Santa Maria delle Grazie- Cortemaggiore

“La resurrezione di Maria” - Francesco Scaramuzza - Basilica minore Santa Maria delle Grazie- Cortemaggiore

Voici les paroles originales de cette aria ainsi que leur traduction en français.

La vergine degli angeli
Mi copra del suo manto
E me protegga vigile
Di dio l'angelo santo
La vergine degli angeli
E me protegga me protegga
L'angiol di dio
E me protegga
L'angiol di dio
Me protegga
E me protegga

La vierge des anges
Me couvre de son manteau
Et me protège, vigilante,
De Dieu, l'ange saint,
La vierge des anges
Et me protège, me protège
L'ange de Dieu
Et me protège
L'ange de Dieu
Me protège
Et me protège

Passons à l'écoute maintenant et commençons avec l'orchestration complète originale de l'Opéra de Verdi.

https://www.youtube.com/watch?v=VhF6J_rqYco

Et puis, puisqu'on parle d'opéra je ne résiste pas au plaisir de vous joindre un enregistrement d'anthologie avec cette interprétation de LA CALLAS.

https://www.youtube.com/watch?v=whM848cm_ic

Passons à notre chorale maintenant. Nous serons accompagnés au piano pour interpréter cette Aria.

Le choeur sera exclusivement composé d'hommes comme dans l'opéra original.

J'ai commencé hier à travailler la partition des basses  et pour nous c'est vraiment cool. On est très à l'aise dans le registre de cette aria qui se situe au plein milieu de notre tessiture.

Bien évidemment, c'est sur le talent de la soprano que tout repose.C'est elle qui se devra d'être "divine" et qui devra transporter tout le public.

On fera notre première répétition chorale mardi prochain. Et pour l'instant je répète tout seul chez moi comme tout bon choriste qui se respecte.

Voici donc à quoi ressemblera (du moins, je l'espère) notre version chorale de LA VERGINE DEGLI ANGELI.

https://www.youtube.com/watch?v=6eb_9lG1fNY&t=1s

PS: Une petite erreur que ne doivent jamais commettre les choristes amateurs dont je fais partie.

Quand un choriste est sur scène et qu'il entend une soliste il ne doit JAMAIS céder à la tentation de la regarder, sauf si c'est le jeu de scène théatral de l'opéra qui l'impose.

En effet le choriste ne doit pas se comporter sur scène comme un membre du public qui profite lui aussi du spectacle. Ça la fout mal. Le choriste fait bien évidemment partie du spectacle et ne peut se comporter en spectateur.

Par exemple, lors de mon concert de l'année dernière de la messe de l'HOMME ARMÉ de Karl Jenkins, mes camarades et moi avons tous évité de regarder la soliste, même quand nous ne chantions pas.

Même si la soliste est absolument géniale le choriste garde son regard braqué sur le public. 

Partager cet article
Repost0
12 novembre 2024 2 12 /11 /novembre /2024 08:29

Bonjour les amis,

Maurane aurait eu 64 ans aujourd'hui si un destin cruel ne nous l'avait pas arrachée...

Je l'avais entendue pour la première fois lors de la reprise des UNS CONTRE LES AUTRES  de STARMANIA.

Je pensais que la version originale sublime de Fabienne Thibeault était définitive mais celle de Maurane m'avait carrément subjugué, avec un timbre de velours qui s'impose également dans le registre grave. Une voix profonde et magnétique venue du plat pays, une voix en or.

https://www.youtube.com/watch?v=bNMp30aTx9Y

 

 

J'ai choisi parmi toutes les chansons qu'elle a interprétées TOUT POUR UN SEUL HOMME, une chanson dans laquelle elle donne la pleine mesure de son grand talent.

https://www.youtube.com/watch?v=PaOzOvJ_tuI

Dans cette chanson la voix de Maurane m'électrise et j'attrape la chair de poule à 55 secondes quand il y a une montée musicale bien amenée avec une belle attaque de la guitare basse qui commence juste avant qu'elle ne dise "Est-ce que tu m'aimes, est-ce que tu joues?..."

Et puis ensuite quand elle chante "J'aimerais tant que tu me donnes..." ça résonne en moi et j'ai envie de lui répondre " J'aurais tant aimé que tu continues à nous donner"...à nous donner de ta mélancolie, de tes désillusions, de tes souffrances, de ta force, de ton rire, de ton humour et de ton amour aussi.

J'aimerais tant que tu me donnes...

Les paroles de TOUT POUR UN SEUL HOMME sont sur ce lien.

https://www.paroles.net/maurane/paroles-tout-pour-un-seul-homme

Partager cet article
Repost0
11 novembre 2024 1 11 /11 /novembre /2024 08:18

Bonjour les amis,

Ceux qui possèdent une vraie culture artistique savent situer une oeuvre quand ils la découvrent pour la première fois. Ils savent déceler si celle-ci possède une profonde originalité et aussi si, au contraire, elle cache des procédés empruntés à de grands artistes antérieurs. Ça vaut pour la littérature, pour la peinture, pour le cinéma, etc...

Mais quand on parle de musique les emprunts ne sont pas toujours si faciles que ça à déceler pour ceux qui n'ont pas reçu de formation en harmonie et en écriture de composition musicale.

Voici ci-dessous une vidéo didactique absolument passionnante dans laquelle le locuteur nous explique comment s'articule la musique du film LE MESSAGER composée par Michel Legrand.

https://www.tiktok.com/@la.bo.du.cin/video/7435378658912587041?_r=1&_t=8rH3JHCFXTk&fbclid=IwY2xjawGekHBleHRuA2FlbQIxMQABHc5LTHCX2juVrtWQBc5JSDn69BWpqrrGfdOTRsSWtNXYYi2RKBBOk2c5ZA_aem_lT1uWW6B7GPLMYm8vNepiA

Une musique d'apparence résolument moderne mais qui est bâtie sur un schéma hyper-classique avec des procédés qui empruntent à Bach, à Mozart et aussi à Beethoven.

Le moins que l'on puisse dire c'est que ce n'est pas évident ni immédiat à la première écoute, même pour un mélomane.

L'auteur de cette vidéo (dont je ne connais pas le nom) nous  explique très bien comment Michel Legrand sait apporter une touche moderne avec des dissonances marquées qui vont créer une tension dramatique.

Donc il y a dans cette musique de Michel Legrand un pompage évident mais c'est fait avec talent, avec un énorme savoir-faire et aussi avec un certain génie. Il y a de la puissance !

Cette vidéo montre aussi, avec démonstrations sur le clavier, comment un grand compositeur sait changer de climat (mélancolique- dramatique-angoissant ou alors allègre-optimiste-euphorique) en passant de tonalités mineures à des tonalités majeures. La transition de majeur à mineur se fait sur une seule note, sur un seul demi-ton de différence qui nous fait passer d'un mode à l'autre.

Pour le néophyte que je suis c''est absolument réjouissant cette explication de "texte musical" avec démonstration sur le clavier du piano.

 A la fin de la vidéo, à 10 minutes 50 secondes, le locuteur reprend les 4 notes du film LE MESSAGER et s'amuse à nous faire le thème des "MOULINS DE MON COEUR" du même Michel Legrand...Ça aussi ça nous avait échappé...Bien vu !

Ce que Michel Legrand doit à Bach, Mozart et Beethoven....

Lien d'intérêt avec d'autres explications sur d'autres musiques de films du même auteur.

https://www.tiktok.com/@la.bo.du.cin

PS: je n'ai jamais vu LE MESSAGER de Joseph Losey. Encore une lacune à combler !

Partager cet article
Repost0
18 octobre 2024 5 18 /10 /octobre /2024 09:41

Bonjour les amis,

J'ai souvent l'occasion de vous faire part de mon émerveillement sans cesse renouvelé quand j'entends des chants bien harmonisés à 4 voix.

Je ne résiste pas aujourd'hui  au plaisir de partager avec vous une brève démonstration de Mary Anne Muglia qui illustre bien la magie du travail choral.

Dans l'extrait que je vous propose on entend successivement 3 voix qui se superposent et qui forment l'accompagnement: d'abord alto 1, puis alto 2, puis soprano 2 mais c'est quand apparaît la 4ème voix à 57 secondes qu'on entend enfin la mélodie merveilleusement enrichie par les 3 voix précédentes.

https://www.youtube.com/watch?v=6e2eXzEBT58

Avouez que c'est magique, non ? Tout simplement exquis, très subtil, savoureux ...un vrai caviar !...

Alors ce bref extrait m'a tellement bien plu que j'ai recherché sur le net un enregistrement complet en système SATB (soprano-alto-ténor-basse) et j'ai trouvé celui-ci en SAB (soprano-alto-basse), que je mets en lien ci-dessous, qui n'est pas mal et que j'espère pouvoir chanter un jour avec ma propre chorale.

https://www.youtube.com/watch?v=6RDMtkQcz7w

Je profite de ce court billet pour vous remettre en mémoire une très belle version d'anthologie enregistrée par THE PAPAS & THE MAMAS avec la voix merveilleuse de Cass Elliot.

https://www.youtube.com/watch?v=v8I5vDewcZo

Je terminerai mon billet du jour avec une prestation scénique très réussie dans laquelle 4 chanteuses talentueuses ajoutent une belle pincée d'humour...

https://www.youtube.com/watch?v=hbaHV4CFRgc

Lien d'intérêt sur ce standard de jazz qui fut créé en 1931 par Fabian Andre et Wilbur Schwandt.    

https://fr.wikipedia.org/wiki/Dream_a_Little_Dream_of_Me

Sur cet autre lien vous trouverez les paroles originales anglaises ainsi que leur traduction en français...des paroles pleines de magie et de charme.

https://www.lacoccinelle.net/249307-the-mamas-and-the-papas-dream-a-little-dream-of-me.html

Partager cet article
Repost0
9 octobre 2024 3 09 /10 /octobre /2024 10:22

Bonjour les amis,

Aujourd'hui 9 Octobre c'est en Espagne le jour de la communauté de Valencia dans laquelle je vis depuis plusieurs décennies.

Vous en saurez plus sur cette journée commémorative sur le lien ci-dessous.

Pour rendre hommage à une terre il n'y a rien de mieux qu'une chanson et je vous propose BALANSIYA qui est une sorte d'hymne récent, fruit de la collaboration de plusieurs artistes et groupes valenciens.

C'est une chanson qui revendique un patrimoine linguistique et culturel qui a souffert de répressions durant les années noires du franquisme, un patrimoine qui veut ressurgir aujourd'hui avec force et énergie. Par ailleurs, la langue valencienne doit continuer de se défendre aujourd'hui encore des attaques de certains partis de droite comme le PP (partido popular) ou de l'extrême-droite de VOX qui tentent de limiter sa présence à l'école ou dans les institutions et services publics.

https://www.youtube.com/watch?v=iCUACBxDJOg&t=4s

Voici les paroles originales en valencien qui est la langue co-officielle de ma région.

Una alqueria
estreles i flors
abraça l’aurora
un país de cançons
els joves dansen
la lluna ha mudat
no plores mare
que el cel està albat
ha mort la innocència
en l’han arrancat
ja no hem de mentir
per dir la veritat
la nostra alegria
no ens la dona el vi
és l’emoció pura
que ens batega al pit

La teua presència
és com una oració
pregue morir
si no visc no amb amor
tot l’univers està dins de tu
naveguen les barques
com rajos de llum
pels oceans
d’aigües sensorials
al centre de tot
on brolla qui soc
un camp magnètic
sense coordenades
melodies nues
de cançons sagrades

Palmes, postisses
guitarra i dolor
no et posem cara
però et sentim al cor
gemecs sense esquema
art de resistència
veus esguerrades
d’exili interior
negra és l’esperança
que es perd però se sent
verda és la mort
que no vol fer el dol
ara ho entenc i no puc callar
se m’eriça la pell
quan t’escolte cantar

Una sandinga,
una seguidilla
una malaguenya
una granaïna
la llavor germina
plora i s’extasia
quan s’obri en canal
la nostra ferida
redades, presons
expulsions i matances
no han pogut callar
l’emoció amb què cantes
et perseguiren
però tu et camuflares
prenyares per sempre
les nostres entranyes

A les nits de l’alqueria
hi ha llaüts i guitarrons
pintant les penes d’alegria
amb cançons de mil colors

Les cantarem tota la nit
no oblidarem
que ens van ferir
que la música és la sang
la festa i la tradició
del nostre País Valencià

A les nits de l’alqueria
a la lluna de Balansiya
Les nostres festes
seguirem cantant
amb la resiliència
que vam heretar
canviaren les lletres
per negar qui eren
i sobreviure
a les seues fogueres
memòria amputada
versos mutilats
queda un dolor íntim
que no hem oblidat
van cremar els llibres
però guardem al pit
la biblioteca
dels nostres sentits

No parle d’altres
parle de nosaltres
les arrels profundes
que ens van ocultar
negres jueves
morisques gitanes
filles prohibides      
de Balansiya
els teus melismes
són recitacions
la pena perviu
a les nostres cançons
et perseguiren
però tu et camuflares
prenyares per sempre
les nostres entranyes

 

Voici maintenant une traduction très sommaire, mot à mot, dont le mérite est surtout de vous donner une idée générale du sens des paroles cette chanson.

Une ferme
étoiles et fleurs
embrasse l'aube
un pays de chansons
les jeunes dansent
la lune a changé
ne pleure pas maman
que le ciel se lève
l'innocence est morte
ils nous l'ont arraché
nous n'avons plus besoin de mentir
Nous devons dire la vérité
notre joie
ce n'est pas le vin qui nous la donne
c'est l'émotion pure
celle qui bat dans notre poitrine

ta présence
c'est comme une prière
je t'en prie, meurs si je ne vis pas,
l'univers entier est en toi
les bateaux naviguent
comme des rayons de lumière
au bord des océans
des eaux sensorielles
au centre de tout
d'où vient qui je suis
un champ magnétique
sans coordonnées
mélodies nues
des chants sacrés


Battements de mains, castagnettes
guitare et douleur
nous ne te faisons pas face
mais nous te sentons dans nos cœurs
gémissements sans contours
art de la résistance
voix déformées
d'exil intérieur
Noire est l'espérance
qui se perd et qu'on n'entend plus
Verte est la mort
qui ne veut pas pleurer
maintenant je comprends et je ne peux pas me taire
j'attrape la chair de poule
quand je t'entends chanter

Une sandinga,
une malagueña
une chanson de Grenade
la graine germe
cris et extases
quand s'ouvre de manière béante
notre blessure
perquisitions, prisons
expulsions et meurtres
ils ne pouvaient pas nous taire
l'émotion avec laquelle tu chantes
ils t'ont pourchassé
mais toi tu t'es camouflé
laissant pour l'éternité une semence dans nos entrailles

Dans les nuits de la ferme
il y a des luths et des guitarrons
peindre les chagrins avec joie
avec des chansons aux mille couleurs

Nous les chanterons toute la nuit
nous n'oublierons pas
ça nous a fait mal
cette musique est le sang
la fête et la tradition
de notre pays valencien

Dans les nuits de la ferme
sur la lune de Balansiya
Nos soirées
nous continuerons à chanter
avec la résilience
dont nous avons hérité
ils ont changé les paroles
nier qui ils étaient
et survivre
à leurs feux de joie
mémoire amputée
vers mutilés
une douleur intime demeure
qu'on n'a pas oublié
ils ont brûlé les livres
mais nous gardons contre notre poitrine
la bibliothèque
de nos sens

Ne parle pas des autres
parle de nous
les racines profondes
qu'ils nous ont caché
juifs noirs
Maures gitans
filles interdites
depuis Balansiya
tes mélismes
ce sont des récitations
la pénalité perdure
dans nos chansons
ils t'ont poursuivi
mais tu t'es camouflé
et laissé pour l'éternité

une semence dans nos entrailles

Nota Bene. Explication du titre de cette chanson.

 La taïfa de Valence ou taïfa de Balansiya fut l'un des royaumes de taïfa fondés à l'éclatement du califat de Cordoue en 1010. Il dura jusqu'en 1238, année au cours de laquelle la conquête menée par Jacques Ier d'Aragon conduisit à l'instauration du royaume chrétien de Valence.

Entre 1094 et 1099, la taïfa de Valence est gouvernée par Rodrigue Díaz de Vivar, dit Le Cid.

 

Partager cet article
Repost0