Bonjour les amis,
Le mois prochain nous irons chanter avec mon groupe choral à une cérémonie de mariage, et les futurs époux nous ont demandé de leur interpréter, entre autres, TE QUIERO dont les paroles ont été écrites par le poète uruguayen Mario Benedetti. C'est Liliana Cangiano qui a fait les arrangements.
TE QUIERO est une chanson d'amour sur fond de répression politique et de répression. Benedetti avait connu l'exil.
Vous trouverez ci-dessous le texte original suivi d'une traduction.
Tus manos son mi caricia
Mis acordes cotidiano
Te quiero porque tus manos
Trabajan por la justicia.
Si te quiero es porque sos
Mi amor, mi cómplice, y todo
Y en la calle codo a codo
Somos mucho más que dos
Tus ojos son mi conjuro
Contra la mala jornada
Te quiero por tu mirada
Que mira y siembra futuro
Tu boca que es tuya y mía
Tu boca no se equivoca
Te quiero por que tu boca
Sabe gritar rebeldía
Si te quiero es porque sos
Mi amor mi cómplice y todo
Y en la calle codo a codo
Somos mucho más que dos
Y por tu rostro sincero
Y tu paso vagabundo
Y tu llanto por el mundo
Porque sos pueblo te quiero
Y porque amor no es aurora
Ni cándida moraleja
Y porque somos pareja
Que sabe que no está sola
Te quiero en mi paraíso
Es decir, que en mi país
La gente vive feliz
Aunque no tenga permiso
Si te quiero es por que sos
Mi amor, mi cómplice y todo
Y en la calle codo a codo
Somos mucho más que dos
Tes mains sont ma caresse
mes accords quotidiens
je t’aime parce que tes mains
travaillent pour la justice
si je t’aime c’est car tu es
mon amour ma complice tout
et dans la rue côte à côte
nous sommes beaucoup plus que deux
tes yeux sont ma conjuration
contre les mauvais jours
je t’aime pour ton regard
qui voit et sème l’avenir
ta bouche est tienne et mienne
ta bouche ne se trompe pas
je t’aime parce que ta bouche
sait crier à la rébellion
si je t’aime c’est car tu es
mon amour ma complice tout
et dans la rue côte à côte
nous sommes beaucoup plus que deux
et pour ton visage sincère
et pour ton pas vagabond
et pour tes larmes sur le monde
parce que tu es du peuple je t’aime
et parce que l’amour n’est ni angélisme
ni candide morale
et parce que nous sommes un couple
conscient de ne point être seul
je t’aime dans mon paradis
c’est-à-dire que dans mon pays
les gens vivent heureux
bien que cela ne leur soit permis
si je t’aime c’est car tu es
mon amour ma complice tout
et dans la rue côte à côte
nous sommes beaucoup plus que deux
Passons à la musique maintenant avec une interprétation que j'aime bien d'un choeur virtuel d'Estrémadure dans le sud-ouest de l'Espagne.
Voici maintenant une de nos interprétations il y a une dizaine d'années.
Voici une autre interprétation au palais de la musique d'Altea, à 11 minutes 40 secondes sur la vidéo
J'ai pas grand-chose à ajouter si ce n'est que j'aime beaucoup cette chanson pleine d'énergie, qui sonne très bien a capella, notamment avec ces derniers vers qui transportent.
" En la calle codo a codo somos mucho más que dos..."
" Dans la rue, coude à coude, nous sommes beaucoup plus que deux..."
Je profite aussi de l'occasion pour dédier cette chanson à ceux qui se manifestent en ce moment pour défendre leur retraite en France...Apparemment, et n'en déplaise au gouvernement, ils sont beaucoup plus que deux...