Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
17 janvier 2025 5 17 /01 /janvier /2025 15:32

Bonjour les amis,

Notre directrice de chant a inclu dans notre répertoire de printemps une chanson intitulée AMOR QUE ME CAUTIVAS (Amour qui me captive) qui est une adaptation en espagnol d'une chanson datant de la Renaissance française intitulée BELLE QUI TIENS MA VIE.

Vous en saurez plus  sur cette pièce de Thoinot Arbeau grâce au lien suivant.

Passons maintenant à l'écoute de la version originale.

https://www.youtube.com/watch?v=39yx7-HhHe8

Sur ce lien-ci vous pourrez entendre une interpétation à capella, à 4 voix, et vous  pourrez également lire les paroles en incrustation.

https://www.youtube.com/watch?v=7KQEWXEO0sM

Notre version chorale espagnole sera semblable à celle qui est ci-dessous dans laquelle les interprètes effectuent des changements de rythme qui donnent plus de dynamisme à la chanson. Le premier changement de rythme apparaît à 45 secondes sur la vidéo.

https://www.youtube.com/watch?v=3CdzCo1upU8

Je suis toujours complètement ravi et émerveillé de découvrir des pièces françaises à partir de l'Espagne.

Et oui ! Théoriquement je suis le "français" de mon groupe choral espagnol et je devrais connaître ces pièces-là mais ce n'est pas le cas.

Rien de plus émouvant pour moi que de découvrir des petits joyaux de ma culture d'origine à partir de l'étranger...

PS: Le texte espagnol est de qualité et respecte le caractère littéraire de l'oeuvre originale. Le voici:

Amor que me cautivas con tu dulce mirar

Tus plantas bendecidas voy rendido a adorar

Si tu amor no me das

Ya muerto me verás

Si tu a mor no me das

Ya muerto me verás

Ven a mi, bella rosa, ven a mi corazon

No seas desdeñosa, no turbes mi razón

Dejaré de penar

Si me quieres besar

Dejaré de penar

Si me quieres besar

Antes verás cansadas las olas de la mar

Las noches estrelladas, su brillo declinar

Que de mi corazón

e apague la pasión

Que de mi corazón

Se apague la pasión

Partager cet article
Repost0
15 janvier 2025 3 15 /01 /janvier /2025 11:01

Bonjour les amis,

Parmi les chansons que nous interpréterons au printemps avec mon groupe polyphonique choral CADENZA il y aura VEINTE AÑOS ( 20 ans) de l'artiste cubaine Maria Teresa Vera.

VEINTE AÑOS est une habanera de 1935, avec des paroles de Guillermina Aramburú et une musique de María Teresa Vera, qui l'a chantée pendant de nombreuses années et l'a immortalisée. Cette chanson a été interprétée entre autres par Omara Portuondo, Ibrahim Ferrer, Barbarito Díez, Buena Vista Social Club, Diego el Cigala et vous en trouverez de très nombreuses versions différentes sur youtube.

En voici une interprétée par 2 grands artistes cubains: Omara Portuendo et Compay Segundo.

https://www.youtube.com/watch?v=VRlxgW5yzVU

Veinte Años (Vingt Ans)

Qué te importe que te ame
Que t'importe que je t'aime
Si tú no me quieres ya,
Si tu ne m'aimes déja plus
El amor que ya ha pasado
L'amour qui s'en est allé
No se debe recordar.
ne doit pas être rappelé.

Fui la ilusión de tu vida
Je fus l'espoir de ta vie
Un día lejano ya
en un jour déjà éloigné
Hoy represento al pasado
Je ne suis plus que le passé
No me puedo recordar
Je ne peux pas m'y faire
Hoy represento al pasado
Je ne suis plus que le passé
No me puedo recordar
Je ne peux pas m'y faire

Si las cosas que uno quiere
Si les choses que l'on désire
Se pudieran alcanzar
On pouvait les atteindre
Tu me quisieras lo mismo
Tu m'aimerais comme avant
Que veinte años atras.
Comme il y a vingt ans

Con que tristeza miramos
Avec quelle tristesse nous voyons
Un amor que se nos va
Un amour qui s'éloigne
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.

Si las cosas que uno quiere
Si les choses que l'on désire
Se pudieran alcanzar
On pouvait les atteindre
Tu me quisieras lo mismo
Tu m'aimerais comme avant
Que veinte años atras.
Comme il y a vingt ans

Con que tristeza miramos
Avec quelle tristesse nous voyons
Un amor que se nos va
Un amour qui s'éloigne
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.
Es un pedazo del alma
C'est un morceau de l'âme
Que se arranca sin piedad.
Qui s'arrache sans pitié.

 

Notre version chorale sera chantée à capella et il y aura 5 voix différentes. D'habitude les arrangements choraux sont à 4 voix ( soprano-contralto-ténor-basse) mais il faudra compter pour notre VEINTE AÑOS avec une ligne supplémentaire chantée par les mezzo-sopranos.

Pour chanter ce type de répertoire il faut bien intégrer le type de balancements et de syncopes de la musique latino. Ici on retrouve une formule rythmique assez fréquente de la musique cubaine. Si on divise une mesure en 8 temps égaux, dans la partition il faut fréquemment faire une série temporelle asymétrique qui dure 3+3+2= 8.

Dans notre arrangement musical les voix se répondent en écho un peu comme sur cet exemple que je vous mets ci-dessous.

https://www.youtube.com/watch?v=HlIb9cncwA4

Alors, puisqu'on parle de 20 AÑOS je ne résiste pas au plaisir de partager avec vous une vidéo d'Isaac et Nora. Je vous avais parlé d'eux en 2021 sur ce lien.

http://alea-jacta-est-ex-posteur.over-blog.com/2021/01/caballo-viejo.html

Il s'agit d'une famille qui vit en Bretagne, dont le père est sud-coréen, et dont les enfants ont commencé à chanter en espagnol sans vraiment connaître la langue et sans comprendre les paroles. 

Ecoutez-les, leur version de VEINTE AÑOS qui date de 2019 est tout simplement sa-vou-reu-se...J'adooooore...

https://www.youtube.com/watch?v=oDEu39FLYpw

Partager cet article
Repost0
11 janvier 2025 6 11 /01 /janvier /2025 16:27

Bonjour les amis,

Le concert le plus important pour moi auquel je participerai cette année en tant que choriste sera le STABAT MATER de Karl Jenkins qui sera donné le 8 Juin 2025 à 19 h 30 à l'église de Pedreguer (dans le sud-est de l'Espagne). Il s'agit d'un projet participatif annuel mis en place pour la première fois en 2017, un projet qui regroupera de l'ordre de 125 choristes de ma région avec des chanteurs solistes professionnels. Il y aura également un orchestre et aussi l'orgue Grenzing de cette église qui fait partie du catalogue des meilleurs orgues d'Espagne.

Première répétition du Stabat Mater de Karl Jenkins...

Voici 2 photos  de la précédente édition durant laquelle nous avions interprété LA MESSE DE L'HOMME ARMÉ toujours du même Karl Jenkins.

Première répétition du Stabat Mater de Karl Jenkins...
Première répétition du Stabat Mater de Karl Jenkins...

Parlons un peu de l'oeuvre de cette année 2025 maintenant.

Stabat Mater est une composition pour chœur et orchestre de Karl Jenkins, écrite en 2008 et basée sur la prière du XIIIe siècle Stabat Mater. Comme une grande partie des œuvres précédentes de Jenkins, l'œuvre intègre à la fois de la musique traditionnelle occidentale (orchestre et chœur) avec des instruments et des voix ethniques, cette fois-ci en se concentrant sur le Moyen-Orient.

Écrit au XIIIe siècle, le titre Stabat Mater est en fait une abréviation de la première ligne, « Stabat Mater dolorosa ». Le poème reflète la souffrance de Marie, mère de Jésus, au moment de la Crucifixion.

Le Stabat Mater de Jenkins se concentre sur la souffrance de Marie, mais contrairement à la plupart des adaptations du texte, Jenkins utilise d'autres langues que le latin et l'anglais, sa langue maternelle. L'œuvre de Jenkins s'étend sur douze mouvements, dont six utilisent d'autres textes que le poème original. Ils comprennent un arrangement choral de l'« Ave verum » que Jenkins a écrit à l'origine pour Bryn Terfel ; « And The Mother Did Weep », qui comporte une seule ligne chantée simultanément en anglais, latin, grec, araméen et hébreu ; « Lament », un poème de l'épouse de Jenkins, Carol Barratt ; et « Incantation », qui est en partie chantée en arabe ancien .  Il comprend également deux poèmes - un poème de Rumi et un extrait de l' épopée de Gilgamesh - traduits en anglais et en araméen .

Passons maintenant à la première pièce qui ouvre l'oeuvre: le CANTUS LACRIMOSUS dont je vous mets la vidéo sous-titrée avec les paroles latines, suivie d'une traduction française. La pièce occupe les 9 premieres minutes de cette vidéo de l'oeuvre entière.

https://www.youtube.com/watch?v=ich_tKFT3Bg&t=17s

Traduction française du poème .

Debout, la Mère douloureuse, pleine de douleur
Se tenait en larmes, près de la croix,
Tandis que son Fils subissait son calvaire.
Alors, son âme gémissante,
Toute triste et toute dolente,
Un glaive transperça.
Qu'elle était triste, anéantie,
La femme entre toutes bénie,
La Mère du Fils de Dieu !
Dans le chagrin qui la poignait,
Cette tendre Mère pleurait
Son Fils mourrant sous ses yeux.

Ce samedi 11 janvier j'ai participé à la première répétition chorale de cette oeuvre. Il y en aura en gros une par mois jusqu'au mois de Juin. 

Au grand plaisir sans cesse renouvellé de se retrouver entre choristes et de participer à ces répétitions s'ajoute l'énorme bonheur d'être dirigé par Jaume Morell. 

première répétition du 11 janvier durant laquelle nous avons travaillé 6 des  12 mouvements de l'oeuvre

première répétition du 11 janvier durant laquelle nous avons travaillé 6 des 12 mouvements de l'oeuvre

 

Voici pour terminer ce premier billet consacré à cet événement culturel l'enregistrement original du cantus lacrimosus dirigé par Sir Karl Jenkins en personne.

https://www.youtube.com/watch?v=SIvJpzJHkeU

Partager cet article
Repost0
18 novembre 2024 1 18 /11 /novembre /2024 18:07

Bonjour les amis,

Avec mon groupe choral nous essayons chaque année  de proposer un répertoire de chansons de Noël qui soit rénové. Cette année, notre directrice de chant nous a réservé quelques surprises (dont une aria de Verdi dont je vous ai parlé il y a quelques jours) mais la pièce la plus surprenante de notre programme 2024 sera sans aucun doute EL DIMONI ENMASCARAT, ce qui signifie en valencien "Le démon masqué".

Ça fait plus d'une décennie que j'interprète des chansons de Noël de tous les pays, de toutes les cultures, mais celle-ci est bien la seule que je connaisse dans laquelle apparaît un démon.

Alors je vous résume l'histoire que raconte cette chanson.

Un démon apprend que le petit Jésus est né et, piqué par la curiosité, il monte vers la Terre à Béthléem pour voir l'enfant et essayer également de s'approprier de l'étoile dorée afin de se faire un beau costume de démon.

Dès qu'il apparaît pas loin de la crèche du Petit Jésus les pasteurs et les femmes du pays se demandent qui est cet homme ? Que veut-il?

Le démon essaie sans succès de passer inaperçu et puis, ne résistant pas à sa nature de Démon, il ne peut s'empêcher de dévorer brutalement et d'un seul coup 3 enfants du voisinage.

Il est immédiatement démasqué et la chanson se termine ainsi: "Pobre dimoni enmascarat ! "= " Pauvre démon masqué !".

Avant de passer à l'écoute de cette pièce composée en 2 parties bien distinctes j'aimerais simplement faire quelques commentaires. Le travail est exclusivement choral étant donné que cette chanson est interprétée à cappella.Les paroles sont partagées entre les 4 cordes (soprano-alto-ténor-basse). Certaines phrases commencent dans une corde et se finissent dans une autre. Les voix s'interpellent et s'entrechoquent. Il y a un jeu choral étourdissant. Le compositeur David Galvez pour marquer le côté très incongru de la situation a placé des dissonances fortes entre les voix. Par moments il n'y a qu'un seul demi-ton de différence entre sopranos et altos et aussi entre ténors et basses. C'est volontairement grinçant !

Pour les choristes ça demande un vrai travail d'attention. A l'écoute la pièce est faussement simple car elle requiert concentration et précision. Vous noterez également certains crescendos qui correspondent aux tensions provoquées par cette situation complètement extraordinaire et hors-normes.

C'est une pièce musicale très téatrale et qu'on pourrait qualifier de tragi-comique !

https://www.youtube.com/watch?v=QM7i3OihMNU

 

C'est difficile d'apprécier les nombreuses nuances musicales de cette chanson si on ne comprend pas le valencien.

Donc je vais vous situer certains passages clés.

Ça commence par un "la-la-la-la" collectif qui indique qu'on va vous en raconter une bien bonne.

Ensuite les basses ponctuent avec des "plom-plom" et les ténors répondent "dimoni" ce qui indique qu'un démon est en train de se pointer dans le paysage. 

Au début les femmes chantent sur un air guilleret:

a la nit de Nadal quan Jesus fou nat el vell dimoni a la terra va pujar

La nuit de Noél quand Jésus fut né le vieux démon monta à la Terre.

Ell només que volia a trobar el xiquet i bona disfressa per a dissimular

Il ne voulait voir que l'enfant et se trouver un beau costume pour se cacher

Plus tard les femmes s'interrogent

Eixe home, eixe home qui serà?

Cet homme, cet homme qui est-il ?

A 1 minute 18 secondes commence la 2 ème partie, d'abord très lente et apaisée.

Eixa nit quan l'estella el portal illiminava el dimoni mira de reull el ben nascut

Cette nuit quand l'étoile illuminait la porte de la crèche le démon regardait du coin de l'oeil le nouveau-né

mais à 2 minutes 6 secondes se produit l'inévitable annoncé par les altos et ce sont les basses qui claironnent brutalement:

Es menjà tres xiquets del veïnat

Il a englouti 3 enfants du voisinage..

Le démon est démasqué et les 4 cordes terminent en même temps de manière complètement jubilatoire.

Pobre dimoni enmascarat !

Pauvre démon masqué !

Pauvre démon masqué !

J'ai fait des recherches sur internet pour savoir de quelle époque datait ce texte ? Moyen-âge ?

Qui était l'auteur de ces paroles? Ou alors s'agit-il d'un texte populaire anonyme?

Dans quelle région était né ce conte populaire ? Pays valencien? Catalogne?  Mais je n'ai absolument rien trouvé, aucune référence. En désespoir de cause j'ai même envoyé un message au compositeur David Gálvez (qui apparaît comme directeur dans la vidéo mise en lien)  pour qu'il éclaire ma lanterne et s'il me répond je complèterai ce billet ultérieurement.

En attendant, pour les choristes ce genre de pièce est assez jouissif à interpréter. Il faut qu'on soit parfaitement à l'écoute des uns et des autres pour être bien synchros. Et il faut suivre les indications de notre directrice de chant au millimètre près.

Partager cet article
Repost0
17 novembre 2024 7 17 /11 /novembre /2024 09:28

Bonjour les amis,

Cette année pour nos concerts de Noël avec notre groupe polyphonique choral CADENZA notre directrice de chant, Silvia, a mis au programme LA VERGINE DEGLI ANGELI (la Vierge des anges), une aria de extraite de l'opéra LA FORZA DEL DESTINO (La force du destin) de Giuseppe Verdi.

La Vergine degli angeli est l'hymne religieux qui clôt le final de l'acte II qui se déroule dans l'église de la Madonna degli Angeli près de Hornachuelos .

il est d'abord chanté par un chœur de voix masculines renforcé par les voix solistes d'un basse et d'un baryton, accompagnés de violoncelles, et ensuite c'est la voix soliste de la soprano qui interprète l'aria, accompagnée de la harpe.

Verdi allait souvent prier devant un petit autel annexe de la basilique de Cortemaggiore (ville située à quelques kilomètres du lieu de naissance de sa mère, Luigia Uttini), sur lequel se dresse le retable de Francesco Scaramuzza (Parme, 1805 - 1886 ) "La Résurrection de Marie" , dans laquelle la Vierge apparaît portée au ciel par un grand groupe d'anges. La tradition veut que ce soit précisément cette toile qui ait inspiré cet air au compositeur.

“La resurrezione di Maria” - Francesco Scaramuzza - Basilica minore Santa Maria delle Grazie- Cortemaggiore

“La resurrezione di Maria” - Francesco Scaramuzza - Basilica minore Santa Maria delle Grazie- Cortemaggiore

Voici les paroles originales de cette aria ainsi que leur traduction en français.

La vergine degli angeli
Mi copra del suo manto
E me protegga vigile
Di dio l'angelo santo
La vergine degli angeli
E me protegga me protegga
L'angiol di dio
E me protegga
L'angiol di dio
Me protegga
E me protegga

La vierge des anges
Me couvre de son manteau
Et me protège, vigilante,
De Dieu, l'ange saint,
La vierge des anges
Et me protège, me protège
L'ange de Dieu
Et me protège
L'ange de Dieu
Me protège
Et me protège

Passons à l'écoute maintenant et commençons avec l'orchestration complète originale de l'Opéra de Verdi.

https://www.youtube.com/watch?v=VhF6J_rqYco

Et puis, puisqu'on parle d'opéra je ne résiste pas au plaisir de vous joindre un enregistrement d'anthologie avec cette interprétation de LA CALLAS.

https://www.youtube.com/watch?v=whM848cm_ic

Passons à notre chorale maintenant. Nous serons accompagnés au piano pour interpréter cette Aria.

Le choeur sera exclusivement composé d'hommes comme dans l'opéra original.

J'ai commencé hier à travailler la partition des basses  et pour nous c'est vraiment cool. On est très à l'aise dans le registre de cette aria qui se situe au plein milieu de notre tessiture.

Bien évidemment, c'est sur le talent de la soprano que tout repose.C'est elle qui se devra d'être "divine" et qui devra transporter tout le public.

On fera notre première répétition chorale mardi prochain. Et pour l'instant je répète tout seul chez moi comme tout bon choriste qui se respecte.

Voici donc à quoi ressemblera (du moins, je l'espère) notre version chorale de LA VERGINE DEGLI ANGELI.

https://www.youtube.com/watch?v=6eb_9lG1fNY&t=1s

PS: Une petite erreur que ne doivent jamais commettre les choristes amateurs dont je fais partie.

Quand un choriste est sur scène et qu'il entend une soliste il ne doit JAMAIS céder à la tentation de la regarder, sauf si c'est le jeu de scène théatral de l'opéra qui l'impose.

En effet le choriste ne doit pas se comporter sur scène comme un membre du public qui profite lui aussi du spectacle. Ça la fout mal. Le choriste fait bien évidemment partie du spectacle et ne peut se comporter en spectateur.

Par exemple, lors de mon concert de l'année dernière de la messe de l'HOMME ARMÉ de Karl Jenkins, mes camarades et moi avons tous évité de regarder la soliste, même quand nous ne chantions pas.

Même si la soliste est absolument géniale le choriste garde son regard braqué sur le public. 

Partager cet article
Repost0
18 octobre 2024 5 18 /10 /octobre /2024 09:41

Bonjour les amis,

J'ai souvent l'occasion de vous faire part de mon émerveillement sans cesse renouvelé quand j'entends des chants bien harmonisés à 4 voix.

Je ne résiste pas aujourd'hui  au plaisir de partager avec vous une brève démonstration de Mary Anne Muglia qui illustre bien la magie du travail choral.

Dans l'extrait que je vous propose on entend successivement 3 voix qui se superposent et qui forment l'accompagnement: d'abord alto 1, puis alto 2, puis soprano 2 mais c'est quand apparaît la 4ème voix à 57 secondes qu'on entend enfin la mélodie merveilleusement enrichie par les 3 voix précédentes.

https://www.youtube.com/watch?v=6e2eXzEBT58

Avouez que c'est magique, non ? Tout simplement exquis, très subtil, savoureux ...un vrai caviar !...

Alors ce bref extrait m'a tellement bien plu que j'ai recherché sur le net un enregistrement complet en système SATB (soprano-alto-ténor-basse) et j'ai trouvé celui-ci en SAB (soprano-alto-basse), que je mets en lien ci-dessous, qui n'est pas mal et que j'espère pouvoir chanter un jour avec ma propre chorale.

https://www.youtube.com/watch?v=6RDMtkQcz7w

Je profite de ce court billet pour vous remettre en mémoire une très belle version d'anthologie enregistrée par THE PAPAS & THE MAMAS avec la voix merveilleuse de Cass Elliot.

https://www.youtube.com/watch?v=v8I5vDewcZo

Je terminerai mon billet du jour avec une prestation scénique très réussie dans laquelle 4 chanteuses talentueuses ajoutent une belle pincée d'humour...

https://www.youtube.com/watch?v=hbaHV4CFRgc

Lien d'intérêt sur ce standard de jazz qui fut créé en 1931 par Fabian Andre et Wilbur Schwandt.    

https://fr.wikipedia.org/wiki/Dream_a_Little_Dream_of_Me

Sur cet autre lien vous trouverez les paroles originales anglaises ainsi que leur traduction en français...des paroles pleines de magie et de charme.

https://www.lacoccinelle.net/249307-the-mamas-and-the-papas-dream-a-little-dream-of-me.html

Partager cet article
Repost0
8 octobre 2024 2 08 /10 /octobre /2024 07:33

Bonjour les amis,

Nous préparons déjà notre programme de Noël 2024 avec mon groupe vocal polyphonique CADENZA et cette année, parmi les nouvelles pièces que nous proposerons, il y aura UBI CARITAS, une pièce dont j'ignorais l'existence il y a encore 3 semaines.

ORIGINE
Ubi caritas est une hymne chrétien probablement écrit avant le Xe siècle, en France. Nous chanterons une version contemporaine due au compositeur norvégien Ola Gjeilo, né en 1978 et vivant actuellement aux États-Unis.
Cette œuvre, faussement simple, est d’une grande limpidité. Mêlant sonorités modernes et médiévales, elle débute à l'unisson et évoque un plain-chant, avant d'offrir progressivement des harmonies plus contemporaines.
Ola Gjeilo, avec d’autres compositeurs de l’Europe du Nord (le Letton Ēriks Ešenvalds ou l'Estonien Arvo Pärt…), contribue au renouveau actuel de la musique chorale sacrée.

Nota Bene : le terme plain-chant (et non pas plein-chant) est la traduction du latin cantus planus, littéralement chant plat, sans altération ni rupture.

Ola Gjeilo

Ola Gjeilo

TEXTE
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Congregavit nos in unum Christi amor.
Exsultemus, et in ipso jucundemur.
Timeamus, et amemus Deum vivum.
Et ex corde diligamus nos sincero.
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Amen




TRADUCTION
Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
Nous sommes unis dans l'amour du Christ.
Exultons et réjouissons-nous en lui.
Craignons et aimons le Dieu vivant
Et aimons-nous les uns les autres d'un cœur sincère.
Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.

Ainsi soit-il

Passons à l'écoute maintenant. Cette pièce réserve des harmonies curieuses qui échappent aux compositions classiques auxquelles nous sommes accoutumés.  Par exemple, les distances entre voix (sopranos-altos-ténors-basses) ne sont pas toujours celles auxquelles nous sommes habitués. Il y a souvent entre les 4 voix des différences d'une tierce (2 tons) ou d'une quinte (3 tons et demi) mais il y a dans cette partition-ci des intervalles de quartes (2 tons et demi) qui apportent une touche étrange et magnétique.

Voici une excellente interprétation avec 8 chanteurs. On perçoit bien la modernité de l'écriture une fois que le thème mélodique est exposé et rien que le AMEN final est à lui tout seul assez somptueux. C'est un régal de travailler ça en groupe.

Enfin, si vous me suivez un peu sur mon blog, vous savez que je suis basse, et je vous mets donc ma ligne mélodique à moi, celle que je bosse tout seul à la maison avant d'aller aux répétitions chorales. On n'entend que la ligne des basses et les 3 autres voix sont produites par le piano.

Le piano disparaitra complètement lors de l'interprétation en public de la chorale car ce chant est à cappella.

Techniquement il faut chanter "à la grégorienne", en gérant bien sa respiration pour maintenir une continuité et éviter toute forme de hachement du texte.

UBI CARITAS...

PS: J'avais déjà eu l'occasion de vous parler d'Ola Gjeilo au sujet de sa magnifique pièce intitulée SPOTLESS ROSE. C'est sur le lien ci-dessous.

PS nº 2: Complètement hors-sujet.

BHL accuse Dominique de Villepin de haine envers Israël, ce qui est une accusation à la fois indigne, pathétique et misérable. Villepin ne fait que répéter ce que nous sommes nombreux à penser: la guerre contre le Hezbollah et le Hamas ne peut se faire à n'importe quel prix humain pour les populations civiles et, par ailleurs, si cette guerre n'est pas accompagnée d'une vision politique avec un plan de paix crédible et un projet viable d'Etat palestinien (qui ne soit pas une caricature d'Etat éparpillé façon puzzle) elle ne mène à rien d'autre qu'aux luttes armées perpétuelles que nous connaissons depuis bientôt 76 ans...

Partager cet article
Repost0
7 juin 2024 5 07 /06 /juin /2024 12:22

Bonjour les amis,

Je vous ai tenu au courant depuis le mois de janvier de la préparation  de la messe de L'Homme armé de Karl Jenkins, une oeuvre qui sera donnée dimanche prochain à l'Eglise de Pedreguer dans le Sud-Est de l'Espagne.

Messe de l'homme armé de Jenkins...Très bonnes sensations à J-2

Samedi dernier nous avons fait notre première répétition générale avec tous les choristes, musiciens et solistes qui interviendront.

Les sensations ont été excellentes, notamment grâce la présence de l'orchestre bien sûr. La brillance des trompettes, les explosions des percussions mais aussi les moments instrumentaux de grande douceur, parfois féériques et magiques...

J'ai découvert pour la première fois la voix de Lola Ribes (contralto) et j'ai été émerveillé par la qualité et par la profondeur de son timbre. Je suis allé la voir à la fin de la répétition pour lui exprimer mon admiration et mon enthousiasme. Enthousiasme  par ailleurs partagé car Lola m'a dit avec un énorme accent de sincérité qu'elle a ressenti de grosses sensations avec la chorale.

Tout est bien en place donc et, à J-2, ce sont déjà mille projections mentales qui défilent dans mon esprit, à l'image de ce clip vidéo qui illustre l'une des pièces que nous chanterons.

https://www.youtube.com/watch?v=bN99HDvf-xQ

Il nous reste une dernière répétition générale demain matin, et je suis en ce moment (comme chantait France Gall) dans un "drôle d'état" de fébrilité.

Le concert habite et investit mon esprit et ce délicieux sentiment euphorique ira crescendo jusque dimanche soir. Ce bonheur, ce sentiment intense, cette euphorie, c'est un privilège d'artiste, un privilège que ressent même le simple choriste que je suis.

J'ai vraiment du mal à penser à autre chose que ce concert.

Je connais maintenant l'oeuvre par coeur et je ne me répète plus les chansons en entier. C'est inutile. Je me concentre sur l'essentiel. Je me repasse simplement les passages délicats, ceux qui requièrent de la concentration et une grande précision...

Le but et l'objectif sont maintenant d'être en communion parfaite avec mes camarades choristes et de vivre pleinement cette merveilleuse expérience collective unique sans en perdre une seule miette.

Toutes les places sont pratiquement vendues à l'heure où j'écris ces lignes et il est très probable que nous chanterons à guichets fermés. Ça fait évidemment très plaisir de savoir que le public a répondu présent et que l'église sera pleine.

En attendant ce moment si ardemment désiré, il me reste encore 48 heures à savourer pleinement et qui font complètement partie de l'énorme plaisir qu'on prend à participer à ce genre d'événement.

PS:  J'écris ce post-scriptum le 9 Juin au matin...Le jour J est arrivé. Il ne reste plus que quelques heures maintenant avant le grand moment tant attendu. Toutes les places sont vendues et nous jouerons donc à guichets fermés.

Voici quelques photos de notre dernière répétition d'hier...

Messe de l'homme armé de Jenkins...Très bonnes sensations à J-2
Messe de l'homme armé de Jenkins...Très bonnes sensations à J-2
Messe de l'homme armé de Jenkins...Très bonnes sensations à J-2
Messe de l'homme armé de Jenkins...Très bonnes sensations à J-2
Partager cet article
Repost0
25 mai 2024 6 25 /05 /mai /2024 07:15

Bonjour les amis,

La semaine dernière la directrice de chant de notre chorale nous a envoyé la partition d'Alma llanera, une chanson dont j'ignorais tout, y compris le pays d'origine. La prononciation approximative en français du titre de cette pièce serait "alma lianéra" avec accent tonique sur le premier A de "alma" et sur le "né" de "lianéra".

Ne sachant rigoureusement rien de cette chanson j'ai fait appel à mademoiselle wiki qui m'a briefé rapidement. Voici ce qu'elle en dit.

Alma Llanera ("Âme des plaines" en espagnol) est un chant vénézuélien, qui s'inscrit dans le style joropo. Il a été créé par les musiciens vénézuéliens Pedro Elías Gutiérrez , le compositeur, et Rafael Bolívar Coronado, parolier. Il faisait à l'origine partie d'une zarzuela dont la première eut lieu le 19 septembre 1914 au Teatro Municipal de Caracas.

Le titre fait référence aux Llaneros, bergers du Venezuela dont la culture fait partie de l'imagerie populaire du pays.

Nota: la zarzuela est une forme d'opéra populaire créée au XVI ème siècle en Espagne, très proche dans l'esprit de ce qu'est l'opérette en France.

Voici donc, pour commencer, l'oeuvre originale avec grand orchestre dirigée par Gustavo Dudamel (qui sera plus tard directeur de l'Opéra de Paris), accompagnée du texte original espagnol ainsi que d'une traduction française.

 

Yo nací en esta ribera

del Arauca vibrador,

soy hermana de la espuma,

de las garzas, de las rosas,

soy hermana de la espuma,

de las garzas, de las rosas

y del sol, y del sol.

Me arrulló la viva Diana

de la brisa en el palmar,

y por eso tengo el alma

como el alma primorosa,

y por eso tengo el alma

como el alma primorosa

del cristal, del cristal.

Amo, lloro, canto, sueño

con claveles de pasión,

con claveles de pasión.

Amo, lloro, canto, sueño

para ornar las rubias crines

del potro de mi amador.

Yo nací en esta riberadel Arauca vibrador,soy hermana de la espuma,de las garzas, de las rosasy del sol.


Une traduction possible en français
Je naquis dans ce ruisseau

De la vibrante rivière Arauca

je suis sœur de son écume,

des hérons, des roses,

Je suis sœur de son écume,

des hérons, des roses

et du soleil, et du soleil.

Je fus bercé par le réveil vif

de la brise dans la palmeraie,

et ainsi j'ai l'âme

comme l'âme exquise,

et ainsi j'ai l'âme

comme l'âme exquise

du cristal, du cristal.


J'aime, je pleure, je chante, je rêve

avec des œillets de la passion,

avec des œillets de la passion.

J'aime, je pleure, je chante, je rêve

de parer la crinière blonde

du poulain de mon amant.

Je naquis dans ce ruisseau

De la vibrante rivière Arauca

Je suis sœur de son écume

Des hérons, des roses

Et du soleil

Cette chanson est devenue si populaire au Vénézuela qu'elle est considérée comme un 2ème hymne national. Elle fait complètement partie du folklore populaire et vous pourrez trouver sur youtube 50 000 versions différentes.

Voici une interprétation que j'aime beaucoup avec trois chanteurs s'accompagnant de leurs guitares. Là, il n'y a pas le moindre doute: dès les premières notes vous êtes transportés en Amérique latine !

Pour ce qui nous concerne, nous interpréterons une version chorale à cappella et à 4 voix (sopranos-contraltos-ténors-basses) dont l'arrangement a été écrit par Arturo Hernández.

Au début (à 44 secondes sur la vidéo) les basses font des arpèges composés de séries ascendantes de boum-boum-boum tandis que les ténors maintiennent un plan sonore unique formé de la-la-la...Au début ce sont les femmes qui se chargent de la mélodie et puis celle-ci passe ensuite d'une corde à l'autre.

Encore une fois le chant choral nous permet bien sûr de pratiquer notre art mais aussi de partir à la découverte d'oeuvres qui font partie de l'imaginaire populaire et collectif d'autres populations ou groupes ethniques. Interpréter ces chansons en essayant de leur donner leur caractère original c'est aussi connaître un peu mieux les gens et les âmes qui les ont créées... 

Alma llanera...
Partager cet article
Repost0
3 avril 2024 3 03 /04 /avril /2024 10:02

Bonjour les amis,

Le 23 mars dernier je vous avais parlé de l'ensemble choral NEOVOCALIS que j'étais aller écouter à l'église de Rafol où ils nous ont offert un programme en deux parties intitulé LAUS ET LAETITIA.

Quand j'avais écrit mon billet du 23 mars je ne disposais pas de vidéo du concert auquel j'avais assisté mais maintenant c'est chose faite avec ce document youtube mis en lien ci-dessous.

https://www.youtube.com/watch?v=UW_j-V2cOas

 

O lux beata Trinitas........... Lumière, heureuse Trinité,
et principals Unitas,.............qui es souveraine Unité,
iam sol recedit igneus :...... quand l'astre de feu se retire,
infunde lumen cordibus...... répands en nos cœurs ta clarté.
S 2
Te mane laudum carmine, ..........A toi nos hymnes du matin,
te deprecemur vespere ;............ à toi nos cantiques du soir,
te nostra supplex gloria ,.............à toi, pour les siècles des siècles,
per cuncta laudet saecula........... la prière de notre gloire.


 

O LUX BEATA TRINITAS est un motet composé par Andrej Makor (compositeur slovène né en 1987).

Je vous avais dit que NEOVOCALIS interprétait des pièces contemporaines avec des harmonies assez modernes. Cette pièce en est un bel exemple et elle permet aussi d'apprécier la qualité vocale des membres du groupe NEOVOCALIS.

Clarté des timbres...basses profondes mais qui gardent de la brillance...aucune stridence quand on monte dans les aigus....les 4 cordes du chant à cappella qui nous offrent des sortes de bulles sonores homogènes et bien polies qui montent vers le ciel.

Andrej Makor

Andrej Makor

Voici la biographie de Makor.

ANDREJ MAKOR (né en 1987) de Slovénie. Il est diplômé en enseignement de la musique, en chant solo et en composition musicale à l'Académie de Musique de Ljubljana. Il a également reçu le prix Prešeren pour les étudiants de l'Université de Ljubljana (Slovénie). Andrej a poursuivi ses études de maîtrise en composition musicale dans la classe de Giovanni Bonato au Conservatoire de musique Cesare Pollini de Padoue (Italie). En juillet 2017, il a terminé sa maîtrise et a obtenu son diplôme summa cum laude.
Les compositions de Makor ont été publiées dans plusieurs collections éditées par Carus-Verlag, Schott, Astrum, DSS et Nomos. En 2014, il remporte le 3ème prix au concours international des compositeurs Gdio d'Arezzo. En août 2015, la pièce de Makor intitulée « Paisaje » a été sélectionnée par BBC Londres, dans le cadre du répertoire officiel des BBC Singers. En avril 2016, Makor a été finaliste au « Young International Composers Competition - Chorus Austin » au Texas (États-Unis). En mai 2016, il remporte le 1er prix au concours international de compositeurs – al Masnou à Barcelone. En septembre 2016, il remporte le 1er prix au concours international des compositeurs Gdio d'Arezzo. En février 2017, il remporte le 2e prix au concours international pour compositeurs Musica Sacra Nova 2017 à Cologne. En avril 2017, il a remporté le 3e prix au concours international de compositeurs « Via Nova » (catégorie : musique pour orchestre) dans le cadre de l'organisation du « 18e Festival du Printemps de Weimar pour la musique contemporaine 2017 » pour sa composition « Noise of Silence » pour orchestre. En juillet 2017, lors du Concours Choral International Spittal an der Drau, la composition de Makor « Omnia sol temperat » était la composition obligatoire du concours. En 2018, les BBC Singers donneront en première à Londres la nouvelle composition de Makor « Kyrie ». La composition de Makor "Angelus ad pastores ait" a été choisie pour le programme officiel des Journées mondiales de la musique ISCM 2017 à Vancouver. La composition sera interprétée par le Vancouver Chamber Choir.
En tant que compositeur, il travaille avec les BBC Singers (GB), le Jenaer Philharmonic Orchestra (DE), le Vancouver Chamber Choir (CAN), les BYU Singers (USA), les Salt Lake Vocal Artists (USA), le Slovenian Philharmonic Choir. (SI), le Neuer Chor Berlin (DE) et d'autres. Ses compositions ont été jouées dans toute l'Europe, en Grande-Bretagne, en Irlande, en Écosse, au Japon, en Russie, aux Philippines, en Argentine, à Cuba, aux États-Unis, etc.

Andrej Makor me donne aussi l'occasion de rappeler que le chant sacré ce n'est pas un Art du passé mais qu'il se poursuit de manière vivante avec des compositeurs contemporains qui se proposent de prolonger l'histoire de ce type de musique avec des créations qui nous offrent des harmonies nouvelles, pas toujours immédiates, parfois étranges, tendues, et magnétiques aussi...

 

Partager cet article
Repost0