Bonjour les amis,
L' Espagne est souvent associée au flamenco et aux sévillanes mais ces dernières traditions musicales sont plus propres de l' Andalousie ( où on parle castillan) que de la région où je vis où on parle le valencien.
On identifie souvent certaines danses avec une région comme par exemple la jota qui serait d' Aragon ou la sardane qui serait catalane, mais les choses sont un peu plus compliquées car ces régions échangeaient et communiquaient entre elles...et il y avait forcément des interactions et des influences réciproques.
Je vais vous donner un bon exemple avec le boléro qui est une forme rythmique espagnole qui a dérivé chez nous avec le boléro valencien, et notamment un que j' aime particulièrement, le Boléro de l' Alcúdia.Alcudia est un village, et comme c' est souvent le cas, le nom du morceau est associé à la ville où il a été créé ou popularisé ( dans ce cas particulier je crois que c' est à Alcudia qu' a été créé le pas de danse que vous allez voir).
Voici une première version entre 3 min55 s et 8 minutes.
L' instrument que vous entendez n' est pas une mandoline mais un luth.Par ailleurs, ici on ne dit pas castañuelas (castagnettes) mais " postissas".
J' aime beaucoup ce pas de danse qui est lent et élégant notamment dans les poses arrêtées des danseuses et danseurs.J' adore certains sauts et croisements de jambes, très typiques des danses méditerranéennes en général.
Voici une autre interprétation assez réussie:
Voici une version non dansée interprétée par des musiciens que je connais un peu avec notamment cette longue flute traditionnelle appelée tarota ( 1 min 31 s), et cette autre plus courte ( 2 minutes 12 sec) qui s' appelle la dolçaina ( originaire de Mésopotamie 3000 ans avant J.C....oui, oui, vous m' avez bien lu...)
Dimanche dernier j' étais allé écouter un groupe de 6 femmes chantant des poèmes de Vicente Andrés Estellés, notre grand poète valencien qui avait écrit les paroles de ce boléro.
Et bien évidemment, elles nous ont fait une version du boléro de l' Alcúdia, avec un danseur qui fait irruption sur scène à 2 min 25 s.
Voici les paroles:
sobre les sendes
mentre canten i ballen
dotze parelles.
Dotze parelles, mare,
dotze parelles
que per la nit tenien
les mans enceses.
T'estime, rosa fina,
clavell de sucre,
ulls d'una aigua profunda,
canten els muscles.
Les meus mans et prenen
igual que un cànter
coloma meua, rosa,
gesmil intacte.
Ces dames nous ont offert un spectacle qui m' a à la fois transporté et enchanté, en interprétant un poème d' Estellés intitulé Rosa de paper, c' est à dire rose de papier( à partir de 45 secondes)
Ecoutez-les.Elles sont le chant de la terre et sauvegardent nos traditions.Elles défendent un patrimoine qui disparaitrait dans un monde globalisé si nous n' y prenions garde et où nous finirions tous par chanter anglais.Six dames et 6 voix pour ne pas oublier notre grand poète !
Ella tenia una rosa,
una rosa de paper,
d'un paper vell de diari,
d'un diari groc del temps.
Ella volia una rosa,
i un dia se la va fer.
Ella tenia una rosa,
una rosa de paper.
Passaren hivern i estiu,
la primavera també,
també passà la tardor,
dies de pluja i de vent.
I ella tenia la rosa,
una rosa de paper.
Va morir qualsevol dia
i l'enterraren després.
Però al carrer on vivia,
però en el poble on visqué,
les mans del poble es passaven
una rosa de paper.
I circulava la rosa,
però molt secretament.
I de mà en mà s'hi passaven
una rosa de paper.
El poble creia altra volta
i ningú no va saber
què tenia aquella rosa,
una rosa de paper.
Fins que un dia d'aquells dies
va manar l'ajuntament
que fos cremada la rosa,
perquè allò no estava bé.
Varen regirar les cases:
la rosa no aparegué.
Va haver interrogatoris;
ningú no en sabia res.
Però, com una consigna,
circula secretament
de mà en mà, per tot el poble,
una rosa de paper.
Bonne fin de journée les amis