Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
3 octobre 2023 2 03 /10 /octobre /2023 09:21

Bonjour les amis,

Il est des reprises de morceaux qu'on finit par préférer aux versions originales. C'est le cas pour moi de la reprise par le groupe Manfred Mann's Earth Band de FATHER OF DAY FATHER OF NIGHT, une chanson de Bob Dylan librement inspirée par une prière juive, la Amidah.

La version de Bob Dylan est rythmée et très brève (1 minute 33 secondes) mais la reprise de MANFRED MAN est sur un tempo bien plus lent. Ecoutez d'abord cette ouverture, et après 1 minute cela devient somptueux.

Une fois exposé une première fois le thème chanté le groupe se lance dans une partie instrumentale planante et très inspirée avec UN SOLO DE GUITARE FANTASTIQUE, et se permet même une petite digression chorale (à 7 minutes) complètement dans l'esprit mystique, incantatoire et religieux du texte. Le thème principal est finalement repris et termine de manière très dynamique. Une version de 10 minutes, avec de nombreux développements bien différenciés dans lesquels le groupe ne se répète jamais et finit par transcender complètement la version originale...On touche le sublime !

https://www.youtube.com/watch?v=nJ0VCr3Y8Pg&t=574s

 

Voici le texte original, suivi d'une traduction française. Le langage de Dylan est volontairement simplifié, à la manière des comptines enfantines, et il se situe aussi dans un registre révérencieux et parfois biblique, avec un Dieu qui toutefois peut paraître ambigu, qui porterait en lui le bien, mais aussi la solitude et la douleur....le jour et la nuit.

Father of night, Father of day Father who take the darkness away Father who teacheth the birds to fly Builder of rainbows up in the sky
Father of day, Father of night Father of black, Father of white Father who builds the mountains so high Shapeth the clouds up in the sky
Father of loneliness and pain Father of night, Father of day
Father of grain, Father of wheat Father of cold, Father of heat Father of air, Father of trees Dwells in our hearts in our memories
Father of night, Father of day Father who take the darkness away Father who teacheth the birds to fly Builder of rainbows up in the sky
Father of loneliness and pain Father of night, Father of day
Father of night and Father of day Father who take the darkness away
Father of black and Father of white
Father who turneth the rivers and streams
Father of night, Father of day Father who take the darkness away Father who teacheth the birds to fly Builder of rainbows up in the sky
Father of grain, Father of wheat Father of cold and Father of heat Father of minutes, Father of days Father of whom we most solemnly praise
Father of loneliness and pain Father of night, Father of day

Père de la nuit, père du jour
Père qui enlève les ténèbres
Père qui apprend à l'oiseau à voler
Constructeur d'arcs en ciel dans le ciel

Père du jour , père de la nuit
Père des noirs, père des blancs
Père qui construit la montagne si haut
Qui a façonné les nuages ​​dans le ciel

Père de la solitude et douleur
Père de la nuit, père du jour

Père du grain, père du blé
Père du froid et père de la chaleur
Père de l’air, père des arbres  Qui habite nos cœurs et nos souvenirs

Père de la nuit, père de la journée
Père qui enlève les ténèbres
Père qui apprend à l’oiseau à voler
Constructeur d'arcs en ciel dans le ciel

Père de la solitude et de la douleur
Père de la nuit, père de la journée

Père de la nuit et père de la journée
Père qui enlève les ténèbres

Père des noirs et père des blancs
Père qui tourne les rivières et les ruisseaux

Père de la nuit, père du jour qui enlève les ténèbres
Père qui apprend à l'oiseau à voler
Constructeur d'arcs en ciel dans le ciel

Père du grain, père du blé
Père du froid et père de la chaleur
Père des minutes, père des jours

Père dont nous louons solennellement

Père de la solitude et de la douleur
Père de la nuit, père de la journée

Enfin, pour rendre à César ce qui revient à César, et pour mieux apprécier l'énorme travail postérieur de Manfred Mann, voici la version originale de Dylan, très brève. Un Dylan qui n'a sans doute jamais imaginé que sa chanson donnerait lieu à une reprise aussi époustouflante !...Manfred Mann en a pratiquement fait une symphonie !

https://www.youtube.com/watch?v=JGRg801cqVI

Partager cet article
Repost0

commentaires

L
Jolies paroles en anglais, on les comprends même sans traduction. <br /> D'habitude je n'aime pas les reprises mais là c'est exceptionnel.
Répondre
A
Cette reprise fait partie des morceaux que je n'oublie jamais. Il ne se passe pas un an sans que je ne le réécoute au moins une fois...<br /> <br /> Je ne sais pas si tu as lu mon billet sur STAND UP mais j'ai encore dans la tête l'excellente interprétation à laquelle j'ai eu droit dimanche dernier. Hier soir on en parlait encore avec les amis de la chorale....<br /> http://alea-jacta-est-ex-posteur.over-blog.com/2023/10/stand-up.html<br /> Par ailleurs cette chanson est extraite du film HARRIET que je n'ai pas vu mais je me suis dit qu'un cinéphile comme toi l'avait sans doute vu.
R
En effet, la version de Bob Dylan est vraiment terne et minimaliste... avec la nouvelle version, la chanson prend un tout autre relief : une magnifique orchestration ! Je ne connaissais pas du tout ce texte de Dylan... Merci pour cette découverte.<br /> <br /> <br /> Belle soirée, AJE
Répondre
A
Oui, il y a un monde entre les deux versions. De manière générale Bob Dylan est un troubadour, un grand poète et un mélodiste mais les musiciens qui travaillaient avec lui en studio disaient que souvent ils se sont sentis frustrés car, musicalement ce n'est pas un perfectionniste, et avec lui, après 2 ou 3 prises c'est bon et il est vite satisfait... alors qu'en Europe on va assez souvent jusqu'à 10 ou 15 prises de son différentes, et chez les ricains ( très pros et perfectionnistes) Céline Dion raconte que ça peut aller jusque 40 ou 50 prises...<br /> Bonne fin de soirée l'amie