Bonjour les amis,
Astrud Gilberto l'inoubliable interprète de THE GIRL FROM IPANEMA (chanson composée par Antonio Carlos Jobim sur des paroles de Vinicius de Moraes) s'est éteinte le 5 Juin dernier à l'âge de 83 ans.
Voici les paroles originales portugaises de GAROTA DE IPANEMA accompagnées de leur traduction en français.
Olha que coisa mais linda
Regarde quelle belle chose
Mais cheia de graça
Pleine de grâce
É ela menina, que vem e que passa
C'est elle la fille, qui vient et qui passe
Num doce balanço a caminho do mar
Dans un doux balancement sur le chemin de la mer
Moça do corpo dourado
Demoiselle au corps dorée
Do sol de Ipanema
Par le soleil d'Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
Son balancement est plus qu'un poème
É a coisa mais linda que eu já vi passar
C'est la chose la plus belle que j'ai vu passer
Ai ! Por que estou tão sozinho ?
Oh, pourquoi suis je si seul...
Ai ! Como tudo é tão triste
Oh, comme tout est si triste...
Ai ! A beleza que existe
Oh, la beauté qui existe
A beleza que não é só minha
La beauté qui n'est pas qu'a moi,
Que também passa sozinha
Que passe aussi toute seule
Ai ! Se ela soubesse que quando ela passa
Oh, si elle savait que quand elle passe
O mundo interinho se enche de graça
Le monde entier se remplit de grâce
E fica mais lindo por causa do amor
Et devient plus beau grâce à l'amour
Só por causa do amor...
Juste à cause de l'amour...
Cette chanson c'est comme une madeleine de Proust qui fait remonter des sentiments intimes que seule la musique peut exprimer. Ce doux sentiment de mélancolie mêlée à de la nostalgie provoquée par les balancements de la musique de Jobim.
Un sentiment universel, certes, mais cette chanson éternelle nous plonge également au coeur même de l'âme brésilienne, de ses artistes, de son peuple.
Rarement une chanson aura autant été le symbole de tout un pays, de toute une sensibilité, de toute une culture...
On a tous quelque chose d' Antonio Carlos Jobim.
Astrud nous a quitté......mais la jeune fille d'Ipanema continuera de trotter dans notre esprit.
Voici la version anglaise avec l'immense Stan Getz au saxo.
Enfin, et pour ceux qui s'intéressent à l'harmonie musicale, voici un lien qui explique en détail les bizarreries de cette composition qui mêle (selon les propres dires de Jobim) des progressions d'accords qui habituellement ne vont pas bien ensemble...sauf que là, la magie opère...
commenter cet article …