Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
10 septembre 2015 4 10 /09 /septembre /2015 07:29

Bonjour les amis,

Il est des chansons qui nous reviennent en tête de forme naturelle et récurrente, des chansons qu' on n' a même pas besoin de réécouter vraiment sur notre chaîne hi-fi car on les entend de manière intérieure et intime. On se les chantonne mentalement et notre esprit fait le reste.

Pour moi '74-'75 des CONNELL'S écrite en 1993 fait partie de ces chansons-là, mais écoutons d' abord, si vous le voulez bien, cette superbe ballade folk mélancolique.

Got no reason for coming to me in the rain running down.
Il n'y a aucune raison de venir me voir sous la pluie
There's no reason.
Il n'y a aucune raison.
And the same voice coming to me like it's all slowin down.
Et la même voix qui me revient comme si tout ralentissait
And believe me -
Et crois moi -

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

It's not easy, nothing to say 'cause it's already said.
Ce n'est pas facile, il n'y a rien à dire car tout a déjà été dit.
It's never easy.
Ce n'est jamais facile.
When I look on your eyes then I find that I'll do fine.
Quand je regarde dans tes yeux alors je me sens bien.
When I look on your eyes then I'll do better.
Quand je regarde ds tes yeux alors je me sens mieux.

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.
Giving me more and I'll defy
Donne m'en plus et je défierai
'Cause you're really only after '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

Got no reason for coming to me in the rain running down.
Il n'y a pas de raison pour venir vers moi sous la pluie battante.
There's no reason.
Il n'y a aucune raison.
When I look on your eyes then I find that I'll do fine.
Quand je regarde dans tes yeux alors je trouve que je serais bien.
When I look on your eyes then I'll do better.
Quand je regarde dans tes yeux alors je serais meilleur.

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.
Giving me more and I'll defy
Donne m'en plus et je défierai
'Cause you're really only after '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.
Giving me more and I'll defy
Donne m'en plus et je défierai
'Cause you're really only after '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

'74-'75
'74-'75

'74-'75
'74-'75

'74-'75
'74-'75

Commençons par la musique.La chanson est construite sur 4 accords DO majeur-FA majeur-SOL majeur-La mineur

Tous les guitaristes reconnaitront la formule 1-4-5 que les musicos parisiens appellent dans leur jargon " anatole".C' est une progression harmonique hyperbateau sur laquelle 90 % des chansons de variété sont construites.Dave explicait à tata Fogiel que les trois quarts des chansons de l' Eurovision sont écrites sur des schémas de ce type...Presque tout Brassens,Béart, etc...est composé sur des anatoles.

Donc d' un point de vue harmonique on est sur une autoroute, quelque chose que notre oreille a entendu des milliers de fois...oui mais il se produit un petit miracle.D' abord la phrase d' intro à la guitare qui permet de lancer la mélodie: un beau riff à la Neil Young parfaitement efficace...Ensuite il y a la mélodie qui vient se greffer sur ce schéma harmonique.Une mélodie belle et mélancolique qui a des respirations naturelles.Par ailleurs les arrangements soignés apportent une autre dimension par rapport à la musique folk traditionnelle pure et dure.Les synthés créent une ambiance chorale qui donne de la profondeur et même un certain lyrisme tragique à la chanson surtout au moment où le chanteur dit : " I was the one who let you know....".Il se produit comme un frisson.

Passons au texte maintenant.

Je crois que c' est une chanson dont je n' ai jamais vraiment compris le sens précis des paroles mais justement, c' est cette indéfinition qui participe de son charme et de son magnétisme...Ce sont des phrases que j' arrive à coller sur plusieurs situations personnelles provoquées par la tristesse,la mélancolie, l' acceptation des choses telles qu' elles sont et qui ne seront jamais telles qu' on aimerait qu' elles soient.C' est une chanson où tout est dans le non-dit et la suggestion...un texte minimaliste qui parle de soi , de sa responsabilité et de la lucidité qu' on a de sa propre nature profonde...

J' y sens aussi le regret exprimé auprès de certaines personnes qui nous perçoivent d' une manière plus belle que ce que nous sommes réellement.

Il y a aussi la nostalgie du temps passé et qui ne sera plus jamais comme avant...la perte de l' innocence et de la naïveté.

On sent que l' auteur a dû provoquer une énorme déception ou souffrance chez un être qu' il a aimé et qui suscite en lui encore aujourd' hui des émotions profondes. Seulement voilà, reprendre l' histoire provoquerait les mêmes échecs...C' est une chanson qu' on pourrait intituler " On s' est trompé d' histoire d' amour" mais ce serait sans doute trop réducteur.

Quand on parle de cette chanson avec les personnes qui en sont fan, on se rend compte que chacun la comprend à sa manière et finalement c' est bien mieux comme ça.

PS: Comme il y a souvent des blocages de vidéos en France pour problèmes de droit je remets cette chanson sur une autre page.Deux précautions valent mieux qu' une...

PS nº2 :

74-75 ce sont aussi mes années lycée.De belles années fleur bleue...éternellement amoureux...avec de belles musiques, et notamment l' album HARVEST de Neil Young réécouté 50 millions de fois et qui a bercé toute une génération de babas cools.Quand on ne savait pas comment aborder une belle jeune fille dans une soirée, une nana migonne et sympa, à l'aise dans ses jeans délavés, sentant le patchouli et se roulant une cigarette avec du tabac Samson , il y avait toujours la question nulle et un peu bateau:

- T' aimes bien Neil Young ?

- Bin oui, évidemment mon con...Qui n' aime pas Neil Young ?

Partager cet article
Repost0

commentaires

F
Je n'étais pas sur , mais je viens d'aller vérifier. J'avais acheter l'album à l'époque à cause de cette chanson. Un album uniforme si ma mémoire ne me fait pas défaut. <br /> C'est vrai que c'est une jolie balade, le genre de mélodie facile à retenir.<br /> Pour les paroles des chansons, il n'est pas toujours simple de les comprendre.<br /> Je ne sais plus quelle chanteur disait à propos de l'un de ses gros succès dont les paroles pouvaient avoir plusieurs significations "Chacun y voit ce qu'il a envie de voir, même moi je ne sais plus ce que j'ai voulu dire" (là il devait bluffer).<br /> D'ailleurs dans certaine chansons, parfois on ne retient qu'une phrase ou quelques mots qui nous disent quelque chose, qui nous émeuvent. Bien souvent, c'est seulement la mélodie qui nous bouleverse.<br /> C'est à partir des années 60 que les chansons ont pris une place importante dans notre vie. Depuis quelques années ce phénomène est en recul. C'est bien dommage.<br /> Bonne soirée l'ami.
Répondre
A
Bonjour Fatizo<br /> Je souscris à l' ensemble de tes remarques.Parfois le fait de ne pas maitriser l' anglais est un avantage car nous sommes très sensibles à la musique et finalement notre incompréhension nous permet d' imaginer ce que nous voulons ou tout ce que la musique nous suggère.C' est vrai qu' on s' en tient parfois qu' à une phrase.Par exemple sur le magnifique heroes de Bowie c' est surtout la phrase: " We could be heroes just for one day"...et à partir de là, notre imagination fait le reste.<br /> Ou alors Lou Reed avec son " hey babe...take a walk on the wild side..." on imagine bien ses nuits fauves !<br /> Les chansons ont toujours pris une place extraordinaire dans ma vie.J' adore ceratins textes de Lavilliers...il m'a fait vraiment tripper dans les années 80.J' y voyais une façon d' être, d' appréhender la vie, presque une forme de philosophie...<br /> On voulait faire une coopération de 2 ans au Brésil avec un pote, c' est te dire...mais le projet n' a pas abouti.<br /> Bonne fin de soirée l' ami
R
Une belle chanson, on se souvient bien de la mélodie qui est très jolie, quant aux paroles, elles restent quelque peu énigmatiques... Merci pour les explications musicales... J'avoue que j'aime bien comprendre les textes, mais le côté surréaliste peut être intéressant...<br /> <br /> Belle journée, AJE
Répondre
A
Bonjour Rosemar,<br /> C' est une magnifique chanson d' une extraordinaire simplicité.Ce n' est pas facile de faire simple.Après tout Beethoven a composé tout le 2 ème mouvement de la 5 ème symphonie sur 3 notes fatidiques symbolisant le destin qui frappe à la porte !<br /> Par ailleurs c' est une chanson qui n' est pas si connue que ça et qui méritait largement un billet pour elle toute seule.<br /> J' aime aussi les textes comme celui-ci qui ne sont pas trop explicites tout en faisant référence à des états d' âme bien précis auxquels s' identifie l' auditeur...des textes qui se prolongent au-delà des simples mots.<br /> Bonne fin de journée l' amie<br /> <br /> PS: voici une chanson que j' adore, que j' aime vraiment beaucoup.Je décolle sec en l' entendant, mais j' ai été un tout petit peu déçu quand j' ai vraiment compris le sens des paroles.Le texte n' est pas mauvais, non,..simplement il limite un peu ce que mon imagination pourrait broder sur lui.Des fois il vaut mieux écouter la chanson sans regarder le clip qui réduit notre imagination.<br /> <br /> https://www.youtube.com/watch?v=JLAnzrDVgn0
L
Tu as déjà eu cette réponse de la part d'une fille ???<br /> En tout cas la chanson est magnifique, comme nombre de chanson anglaises dont on ne comprend pas les paroles !
Répondre
A
Non L' Hatem, aucune fille ne m' a fait cette réponse mais sûr que certaines ont dû le penser !!! lol...<br /> La traduction du texte n' est pas simple mais je crois que l' idée est correcte...<br /> En 74-75 l' auteur a provoqué une rupture nécessaire tout en étant sincèrement désolé<br /> Bonne fin de journée l' ami
L
I was your sorry-ever-after. '74-'75.<br /> Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75
L
Là je ne vois pas comment la traduction a été faite :<br /> 'Cause you're really only after '74-'75.<br /> Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.